Это пост читателя Сплетника, начать писать на сайте можешь и ты
Одной из самых величайших сказок датского писателя Ганса Христиана Андерсена, безусловно, является "Русалочка". Произведение было опубликовано автором в далёком 1837 году, но до сих пор остаётся актуальным даже век спустя! В оригинале на датском языке сказка называется «Den lille Havfrue». По мотивам "Русалочки" было снято множество фильмов и анимационных версий, как на территории России, так и за рубежом, поставлено в театрах несчётное количество спектаклей и мюзиклов, и даже в музыке вроде песни Ларисы Майбороды сказка Андерсена нашла своё отражение. "Русалочка" до сих пор очень любима в Европе, а ее статуя в Копенгагене является местом паломничества для путешественников в Данию со всего мира. Но так ли хорошо мы знаем сюжет этой истории, которую также изучают в четвертом классе начальной школы? Нельзя не согласиться с тем, что в массовом сознании образ Русалочки сложился как безответно влюблённой девушки, которая жертвовала собой ради объекта обожания (Принца), ходила по острым ножам и лезвиям, не могла признаться ему в своих чувствах и, наконец, понимая, что Принц и она сама — из разных миров, потеряла его навсегда, после женитьбы на другой превратившись в морскую пену. 90% людей воспринимают «Русалочку» как поучительную историю о том, что влюбляться и слепо следовать за своей мечтой, бегать за холодным возлюбленным — это в высшей степени неразумно, что нужно уважать чувства других людей и уметь отпускать их, если им и без тебя хорошо. Для психологов же эта сказка и вовсе про манипуляции, духовный рост личности, отверженность, созависимость, игру чужими чувствами и даже... синдром спасателя! Ведь Русалочка однажды в буквальном смысле спасла Принца во время шторма и отчаянно ждала, что и он соизволит отплатить ей тем же! Но так ли это на самом деле? Давайте разбираться.
Как это ни странно, но оригинал сказки Андерсена повествовал совершенно о других вещах! И, прежде всего, красной нитью в сказке читается именно религиозная и философская подоплёка, а не аналог типичных женских любовных романов про измену, безответность, ревность и суицид главной героини в финале произведения! Но, обо всем по порядку. В самом начале истории фигурирует семейство русалок (дат. Havfolkene, что означает «морской народ»), типичных женщин и мужчин с рыбьими хвостами, живущее глубоко на дне то ли моря, то ли океана. И все они — особы королевских кровей, обитают в прекрасном дворце, имеющим стены из кораллов, длинные заостренные окна — из чистейшего янтаря, а крышу — из морских ракушек, которые открываются и закрываются при движении воды во время приливов и отливов. Семья главной героини, которая в сказке названа просто Русалочкой (дат. Havfrue), хотя, справедливости ради, безымянными остаются и другие действующие лица сказки, показана неполной. В центре внимания — глава семейства — Морской Царь (дат. Havkongen), был вдовцом уже много лет, а вот Бабушка (дат. Bedstemoderen), неоднократно фигурируемая в большинстве сказок Андерсена вроде "Снежной Королевы" или "Девочки со спичками", приходилась ему матерью и вела домашнее хозяйство, управляла всем подводным государством (также неназванным) и занималась воспитанием своих внучек, число которых было шесть (дат. 6 deilige Børn, Havprinsesser). Ни дедушки, мужа Бабушки главной героини и её сестёр, ни даже матери, жены Морского Царя, в сказке Андерсена попросту нет. В результате чего и Морской Царь отстранён, занят политикой своего королевства, и Бабушка не уделяет внучкам должного внимания, и сами сёстры-русалки предоставлены сами себе.
Сперва они целыми днями развлекались и играли в больших залах дворца, где янтарные окна раскрывались, и к ним приплывали рыбки, как у датчан прилетали ласточки, когда те широко открывали окна, ели из рук принцесс-русалок и давали себя гладить. Затем ухаживали за садом, расположенным за чудесным подводным дворцом, исследовали морские глубины, а уж потом и выплывали на поверхность, взявшись за руки, и распевали какие-то песни своими прекрасными голосами, подобно греческим Сиренам, вызывая шторм одним своим появлением и отправляя ко дну множество кораблей вместе с экипажем, фактически становясь убийцами людей! Но для европейской мифологии того времени этот жестокий поступок был не дикостью, а вполне себе обыденным явлением. И тут Ганс Христиан Андерсен знакомит нас с главной героиней сказки, самой Русалочкой, которая выглядит типичной «белой вороной» среди остальных, хоть внешне особо не отличается от них: «самая младшая (из сестёр, прим. ред.) была самой красивой, ее кожа была чистой и нежной, как лепесток розы, а глаза — голубые, как самое глубокое озеро! Но, как и у всех остальных, у нее не было ног, ее тело заканчивалось рыбьим хвостом».
Вопреки распространённой версии во множестве экранизаций произведения, Русалочка держалась особняком ото всех, была погруженной в мечты, тихой и задумчивой. Никакие сокровища с затонувших кораблей её даже не интересовали! Единственным развлечением Русалочки был сад позади дворца. Пока её сестры соревновались во флористике, придавая саду форму то девы с рыбьим хвостом, то кита, главная героиня сказки оформила сад в виде огненно-красного Солнца, выражая тем самым свое стремление к возвышенному. Также единственным украшением сада Русалочки стала статуя мраморного мальчика, упавшая с какого-то затонувшего судна. Андерсен не объясняет, как эта статуя вообще оказалась на борту корабля, сравнивает кораллы и водоросли с цветами вроде роз и деревьями, а рыбок — с птицами. Но также и показывает, что Русалочка была по какой-то неведомой причине привязана к мраморному мальчику, любовалась им часами и даже обнимала. Но, помимо ухаживаний за садом, главная героиня сказки на протяжении множества ночей стояла у открытого окна и смотрела вверх, сквозь темно-синюю воду, где рыбы хлопали плавниками и хвостами, созерцала звёзды и луну, а также тень проплывавшего мимо кита или очередного судна.
Но больше всего на свете Русалочка полюбила слушать бабушкины истории о живших на поверхности моря или океана людях и их обычаях, которые откуда-то непостижимым образом узнала. Образ старушки в сказках и легендах всегда ассоциировался с источником Мудрости, а в случае с ведьмами — ещё и почему-то со злом. Бабушка Русалочки и её пяти сестёр слыла среди придворных умудрённой опытом мудрой женщиной, которая гордилась своим благородным происхождением, поэтому с превеликим удовольствием плавала с двенадцатью устрицами на хвосте, в то время как остальным разрешалось носить только шесть. И эти числа в сказке Андерсена символичны! Символика 12-ти используется не только для обозначения количества («двенадцать братьев», двенадцать учеников Христа), но и для усиления таинственности, загадочности: ровно в 12 часов начинаются невероятные превращения и волшебство. Также это число символизирует порядок и гармонию. Бабушка часто рассказывала своим внучкам о том, как устроен надводный мир, и неоднократно рефреном твердила: «Когда вам исполнится 15 лет, тогда будет позволено выныривать из моря на поверхность, сидеть при лунном свете на скалах и видеть проплывающие мимо большие корабли, леса и города!». Почему был выбран автором именно этот возраст? В Дании, согласно обычаям XIX века, любая девушка 15 лет считалась достигшей совершеннолетия, и её уже можно было выдавать замуж. Конечно, принцесс могли бы сопровождать на поверхность и тайком, но тогда бы русалки не прошли строгий обряд инициации личности, не приучились бы к самостоятельности! Ведь воспитание детей того времени очень сильно отличалось от современных методов!
И вот каждой из сестёр-погодок поочередно стало исполняться 15 лет. Самая старшая выплыла на поверхность и увидела великий город, где мерцали огни, как сто звезд. Она нежилась на песчаной отмели при лунном свете, а также слышала доносящийся до ее ушей звон церковных колоколов и шум проезжающих экипажей. Этими впечатлениями она поделилась с остальными членами семьи. Вторая сестра увидела закат Солнца, все небо казалось золотым, а облака были красные и фиолетовые. Также эту безымянную русалочку впечатлила стая диких лебедей, которая устремилась навстречу к Солнцу, как длинная белая вуаль. И нет, эти лебеди никак не были связаны с братьями Элизы из другой сказки Андерсена! Белые лебеди словно предвосхищали судьбу главной героини уже в финале, но об этом — чуть позже. Третья сестра забрела слишком далеко от дома — туда, где река впадает в море, видела прекрасные зеленые холмы с виноградниками, замки и фермы, слышала пение птиц. Но всю картину испортил эпизод, когда русалка по наивности и глупости заплыла в маленькую бухту и решила поиграть с маленькими детьми, купающимися в реке. Те ее испугались, а сама она была вынуждена уносить хвост от громкого лая собаки, которую прежде никогда не видела. А вот четвёртая сестра была не такой смелой, как остальные, и предпочла довольствоваться тем, что наблюдала дельфинов и китов посреди моря, которые пускали воду из своих ноздрей, словно фонтан. Пятая сестра Русалочки же родилась зимой, и ее первым впечатлением были айсберги, каждый из которых был похож на жемчужину. Автор сравнивает айсберг, как и дно моря, где живут русалки, именно с церковными башнями и колокольнями, построенными людьми. Айсберги явились пятой по счету русалке в самых чудесных формах и сверкали, как бриллианты. Сестрица была безмерно счастлива, восседая на одном из них, куда каким-то непостижимым образом взобралась, распевала песни и позволила ветру развевать ее длинные волосы. Также ее появление вызвало шторм — к вечеру небо заволокло тучами, гремел гром, в воду били молнии, а проплывавшие мимо моряки оказались на краю гибели! А пятая русалка спокойно смотрела, как в море бьет молния и тонут люди, и ее это сильно впечатлило.
Наконец, и самой Русалочке исполнилось-таки 15 лет, и сюжет сказки Андерсена развивался по знакомой нам из большинства экранизаций схеме: она всплыла на поверхность, увидела издалека большой корабль с тремя мачтами, а в окне каюты — прекрасного молодого Принца (дат. den unge Prinds), который просто оказался на тот момент в море и отмечал с экипажем свой день рождения. Юноше исполнилось 16 лет, и он, как отмечает далее автор, был похож на статую мраморного мальчика в саду у Русалочки. Но оставляет неясным, так ли это было на самом деле, или же героине сказки это только показалось? Как и в случае с обеими из пяти сестёр, в ту же спокойную и безоблачную ночь разразился шторм. И при этом неизвестно, появление ли самой Русалочки намеренно вызвало его, или же это было обычное природное явление? В итоге погибли все матросы и даже капитан, а вот сам Принц выжил, хоть и потерял сознание. И всё благодаря Русалочке, которая его спасла в ту ночь, никому об этом из семьи не рассказывала, а затем обратилась к Ведьме за помощью, дабы обрести человеческий облик и быть с ним рядом.
Колдунья, в свою очередь, «награждает» морскую принцессу физическими страданиями — неимоверной болью в ногах и кровоточивостью, будто та ступала по острым ножам и иглам. Позже к этому добавились и моральные терзания, хотя Русалочка думала, что знала все мысли Принца, а по факту — выдала желаемое за действительное и надеялась до последнего, что станет его избранницей. Принц же, со своей стороны, относится к Русалочке то как к сестре, то как к малому ребенку, то как к домашней зверушке, позволяя спать на бархатной подушке возле его покоев, или к красивой кукле, по статусу не ниже поющей рабыни, способной своими чудными танцами развлекать его персону. Но он никогда не воспринимал Русалочку в качестве своей будущей жены и наследницы престола в случае его смерти или гибели, правительницы земного государства. Зато Принцессу, невероятно схожую внешне с Русалочкой, он принимает без зазрения совести и объявляет о свадебном торжестве. Понимая весь ужас безысходности ситуации, Русалочка смиренно ждет восхода солнца (плакать, в отличие от множества фильмов и мультиков, она попросту не умела от рождения), ведь по предсказанию Ведьмы в случае неудачи ее ждала неминуемая смерть. Вот нет бы послать этого Принца куда подальше и связаться с каким-нибудь рыбаком! Так нет же, или добейся взаимной любви, или помри…
Русалочкины сестры пытаются спасти жизнь наивной влюбленной дурочке, предлагая совершить уголовное деяние на почве ревности — пронзить сердце зачарованным кинжалом, и капли крови мигом обратили бы всё вспять, вернув и триста лет жизни, и рыбий хвост, но та, хоть и берет этот кинжал с собой и направляется в шатер, в самый что ни на есть распоследний момент отказывается убивать Принца! Жаль, что сёстры и Морской Царь не догадались и не договорились морскую Ведьму прикончить! Глядишь, и дочка царская была бы спасена, и проклятие неминуемой гибели снято, все счастливы, все довольны, и обошлось бы все без лишней крови… Но что есть, то есть… И то, что Русалочка отказалась убить Принца, весьма предсказуемо. И отнюдь не любовь двигала ей в этот момент. Просто она либо осознала, что живой человек — не твоя собственность, и ты не имеешь права его трогать, и исполнять твои хотелки он не обязан. Либо находилась в таком отчаянии, что решила: раз жертвовать, то до конца, а там уж — будь что будет. В конечном итоге Русалочка совершает суицид, бросившись с корабля в волны, в этот самый момент восходит Солнце, и несчастная героиня, так и не познавшая женского счастья, неизбежно превращается в морскую пену… Как Снегурочка, испаряется, и на этом, собственно, и завершается сказка Андерсена в урезанном советской цензурой варианте и во множестве экранизаций, за исключением, разумеется, Диснея.
А в диснеевской версии вообще всё весело: харизматичный краб-музыкант Себастьян, обращающийся к морскому правителю, как гоблин/огр Подлиза к герцогу Игторну вроде «Ваше страхолюдие», пугливая рыбка, ведьма Урсула-узурпатор (еще и родственница королевской морской семьи в изначальном сценарии), песни-пляски, Король Тритон — чуть ли не морской бог... И дочка Ариэль, названная в честь персонажа из «Бури» Шекспира — бунтарка непослушная... Признайтесь, кто вот из вас не рыдал, смотря советский мультик 1968 года или полнометражное аниме студии Toei Animation под названием «Andersen Dowa Ningyohime» 1975 года, известное в русскоязычной версии как «Принцесса Подводного Царства»? А ведь эти экранизации были самыми близкими к первоисточнику Андерсена! А о чём же гласил сам датский оригинал сказки?! Стоит заметить, что привычный нам экранный образ Русалочки слишком далек от книжного. Так, у Диснея и в японском аниме, известном в русском дубляже как «Принцесса подводного царства», а звучит, как アンデルセン童話 にんぎょ姫 андэрусэн до:ва нингё химэ", и переводится как: «Сказки Андерсена: Русалочка»), есть определённые сходства: у обеих героинь есть свои собственные имена: у американцев — Ариэль (как и в одном аниме 1999 года, где Принц ныряет за Русалочкой с розовыми волосами во время ее суицида и уже ПОД ВОДОЙ (!) признается ей в любви, и история тоже имеет привычный нам счастливый конец), а у японцев — Марина (что могло бы вызвать путаницу и с «Приключениями русалочки Марины», которые вообще были сняты не по Андерсену). Поимённо названы и Принцы (Эрик — в одной версии и Фьорд — во второй), и Принцессы (одна, причём, оказалась поддельная и называлась Ванессой, а другая — Суоми).
И Русалочка названа в японской версии «Нингёхимэ», то есть - Принцесса Нингё. Нинге (яп. 人魚) в японском фольклоре изначально были сродни химере, безобразными существами, чья «голова подобна обезьяне, с тонкими, как у рыбы, зубами». Затем эти существа трактовались, как люди-амфибии: "лицо нормальное, с бровями и глазами, кожа очень белая, волосы рыжие, руки между красными плавниками, а между пальцами перепонки, нижняя часть тела имеет форму рыбы». Считалось, что поймать Нингё, значит навлечь беду и неудачу, эти существа вызывали бурю, а когда выбрасывались на берег, то это предвещало войну или катастрофу. Впоследствии слагались легенды, что от поедания мяса Нингё человек обретал бессмертие, долголетие и вечную молодость. Но со временем образ Нингё в качестве альтернативы слился с Морскими девами из западноевропейского фольклора, в точности, как наши русалки, которые в славянских мифах хвостов не имели, считались душами умерших, могли защекотать до смерти и обитали не только в водоемах, но и в лесах! Но вернёмся к обсуждению "Русалочки" Андерсена. В экранизациях Диснея и также студии Toei Animation обе главные героини - Ариэль и Марина - находят мраморную статую не у себя в саду, а прямо на заброшенном корабле. Обе в качестве юмористической составляющей шоу исследуют человеческие вещи и неправильно трактуют их предназначение. Кроме того, мультик и аниме показывали, что у Русалочки Андерсена обязательно в наличии должен был быть хоть и пугливый, но закадычный друг в лице рыбки Флаундера или дельфинёнка Фритца, которого у нас переименовали в Фрика из-за нежелательных ассоциаций с Третьим Рейхом. В книге же корабли исследовали, в основном, её сёстры.
Также в большинстве экранизаций Андерсеновского произведения Русалочка могла танцевать еще в подводном мире, обязательно ее появление сопровождалось какой-нибудь песней. Так, в советском мультфильме 1968 года героиня высоким сопрано поёт "Сгинул в море твой бедный кораблик, но один ты не сдался судьбе". Песня разбита на куплеты и звучит как минимум дважды - в первый раз, когда Русалочка спасает Принца во время шторма и приносит его к скале у монастыря или готического храма, а второй - уже в финальных титрах, когда Русалочка становится морской пеной, а Принц думает при этом, что это поёт его возлюбленная Принцесса. В диснеевской версии, в отличие от нашего мультфильма, Ариэль не горит страстным желанием встретить Принца и терпеть ради него боль в ногах и стать немой при этом! Ее главным желанием является повидать мир и в свои 16 лет избежать тирании со стороны своего отца, который вначале люто ненавидел все человечество и считал людей опасными. Да и Ариэль выглядела скорее непослушной бунтаркой, которая коллекционировала сокровища с затонувших кораблей и недоумевала, "как мир, в котором созданы такие прекрасные вещи (расчески, картины, антиквариат), может быть плох?". И именно об этом и повествует ее баллада, которая в английской исходной версии называется «Part of Your World» ("Часть твоего мира").
В аниме 1975 года у Русалочки Марины в распоряжении было целых два японских трека! Первый - это песня "Akogare" ("Тоска"), посвящённая Принцу. Причём строки её весьма поэтично описывают чувства главной героини: "Ты, несомненно, человек моей мечты, принесёшь мне счастье, когда я слышу твой голос , мое крошечное сердечко начинает дрожать. Моя надежда на будущее плывет между волнами моего сердца, той, по которой я тоскую. Ты наверняка будешь встречаться со мной каждую ночь! Когда я слушаю эту нежную мелодию любви , у меня почему - то текут слезы. Всегда заманивает меня в мир, которого я не знаю. Мы обменяемся именами на залитом лунным светом пляже, о котором я так мечтаю. Ты, несомненно, будешь моей любовью. Ты -несомненно - мой Принц". Вторая песня - "Matteita Hito", которая переводится с японского, как "Белый жемчуг", описывает чувства главной героини. И слова были примерно такие: "Ты-тот, кого я ждала с самого рождения. Ты, тот, кто впервые показал мне счастье любви. Ты -тот, кто научил меня тому, что такое счастье. Даже если скорбное расставание придет, не забывай, что я люблю тебя! ...Даже если бы откуда-то возникла буря, пока мы вместе, тебе нечего бояться! Куда бы ты ни пошел, ты всегда будешь один".
Но в русском дубляже аниме от песни "Akogare" остался только проигрыш, наверное, чтоб зрителю интригу не портить, а песню "Matteita Hito" за кадром исполнила Елена Камбурова. В японской версии обе песни исполнила одна и та же певица - Oosugi Kumiko. И то во втором куплете был один непонятный момент..."Сердце верит одному, и всё, что даст любовь я приму! Лишь большой любовь может быть, а маленькая – не любовь! Так пусть добра она и ласкова будет к нам! Если ж злая суждена, и ту - я не отдам! ...И радость, и беду я с надеждой жду". Последнее предложение, согласитесь, звучит как-то странно - ну какой нормальный влюблённый человек будет ОБЯЗАТЕЛЬНО ожидать от такого светлого, возвышенного чувства, как Любовь, чего-то плохого?! Обычно все надеются на более благоприятный исход событий... В чехословацкой версии "Malá Morská Víla" песня Русалочки в исполнении Мирославы Шафранковой была связана уже не с Принцем, а с рубиновыми камнями, истории о которых создатели уделили внимание, но до ума не довели. Причем одна из таких драгоценностей была обнаружена возле жилища Ведьмы, а другая - у подножия вулкана. И слова песни были такие: "Один камень - белый, в её ладонь врастает. Второй камень - красный - уста замыкает. Третий камень - чёрный. Сердце леденеет. А потом третьим камнем сама окаменеет". Примечательно то, что в этой экранизации сами русалки рыбьих хвостов не имеют - они могут ходить по земле и по дну океана, показанному аскетично-пустым, одеты в длинные хитоны разного цвета, а на головах незамысловатая причёска с вплетёнными в волосы цветами и жемчугом:
Так что, для чего вообще Русалочке понадобилось ходить к Морской Ведьме и просить ее обрести человеческий облик, если она сама и так могла подняться на берег и объясниться с Принцем, история умалчивает... Да и единственным персонажем, кто мне не понравился совершенно, был Морской Царь, который в фильме 1976 года то и дело смотрит в свое кольцо и, как чистокровный садист, любуется тем, как тонет очередное судно, дарит дочкам подарки на день рождения в виде обломков кораблей и человеческих трупов, ящиков и бочек с золотыми монетами, которым русалочки не знают применения. Развлекает гостей, попивая вино, демонстрируя коллекцию скульптур с затонувших кораблей. Львиную долю фильма приходится выслушивать его стенания и рассказы о несовершенстве и опасности человеческого мира, хотя, как он сам признался гостям, не прочь поколлекционировать предметы человеческой цивилизации - бюсты, статуи, картины, оружие... Кроме того, у него есть статуя его погибшей жены в одном из дворцовых залов, о котором ходят жуткие легенды, мол, где король якобы видит всё, что происходит на поверхности земли, что невольно отсылает к диснеевскому мультику "Начало истории Ариэль":
Русалочка здесь особо ничего не делает - только поёт и выслушивает рассказы сестёр и гостей праздника об их жизни, которые то и дело часто обрываются. В фильм добавили элементы, которых не было в оригинальной сказке Андерсена - бал в честь совершеннолетия одной из сестёр Русалочки, визит других королевских русалочьих семейств, встреча и помолвка героини с Морским Принцем, утопление корабля земного Принца морскими обитателями... Встреча с морским Принцем, казалось бы, смогла бы изменить обстановку, но нет: танцы на дне, разговоры об отсрочке свадьбы и грёзы Русалочки о любви. Тут скорее больше уделено внимание затянувшемуся конфликту между подводным миром и миром людей, чем сердечным делам главной героини. У каждого из персонажей - своя правда. Также именно в чехословацкой версии мы впервые узнаём краткую предысторию Бабушки Русалочки - 280 лет тому назад она отбилась от группы и, позабыв осторожность, подплыла близко к берегу, где встретила Принца. Однако, дальнейшее знакомство так и не состоялось...В то время, как у Андерсена в сказке на это пошла одна из сестер Русалочки...
А вот как раз в советско-болгарском фильме Владимира Бычкова, также снятом в 1976 году, Русалочке так и не позволили ни разу открыть рот! Хотя, в плейлисте Евгения Крылатова у героини таки была своя личная песня, от которой остался только проигрыш... И в этой версии сюжет кардинально изменили - перенесли действие из Дании 19-го века в Средневековье, где-то в 13-й век с инквизицией и рыцарскими турнирами. Колдунья внезапно стала трактирщицей, которую никто ни в чем не заподозрил, что странно для того времени, а вот Русалочку без суда и следствия мигом на чистку огнем и мечом отправили! Вместо голоса Русалочка отдала Ведьме свои синие волосы, и мы должны были увидеть героиню лысой или коротко остриженной, но нет - Русалочке достались золотые завитые кудряшки. Из всех персонажей андерсеновской истории имя дали только Принцу, теперь он известен, как Антуан Сен-Готардский, лучший жених Нормандии, имеющий наследство от некой тётушки - Марианны Свирепой, по словам одной из фрейлин. Принцесса внезапно оказалась привязана к главной героине, как к домашней кошке, и даже признаётся Русалочке, что она мучается своим обманом. Знакомство с "благородной дамой под покровом тайны" оставило отпечаток на душах всех — даже Ведьма в трактире поёт, что тоже хотела бы «от любви умереть». Одному лишь Принцу плевать на Русалочку с высокой колокольни. И именно в этой экранизации героиня может говорить, но объясниться в чувствах ей толком не дают. Русалочке остается в итоге лишь заламывать руки, кричать и плакать...
Также в этой экранизации героиня буквально оказалась между Сциллой и Харибдой - и смерть Принца на турнире, и его свадьба на Принцессе грозили бедняжке гибелью. К тому же, помимо того, чтобы быть с Принцем, Русалочке ни с того ни с сего понадобилось СЕРДЦЕ, а как она жила без него под водой - не объясняется... Логичнее было бы сменить жабры на лёгкие....Выбор самой Русалочки "я или любимый" здесь заменили вмешательством, самопожертвованием и дуэлью бродяги Сульпитиуса с Принцем, который выглядел откровенно как Марти Сью, который то от инквизиторов ее спасает, то на бал приглашает, то вступается за Русалочку перед Ведьмой, вследствие чего Русалочка не погибла при расставании с возлюбленным, а получила бессмертие, в финале фильма являясь то там, то сям, как призрак, раскаявшемуся и недоумевающему Принцу. Но оказалось странным, что сходство Русалочки (как и других действующих лиц) оказалось не с Принцессой, а с незнакомой дамой, едущей в карете в Неизвестность вместе с самим Сказочником...Есть и определенные расхождения с первоисточником Андерсена: вместо дачи зелья Ведьма сама превращает Русалочку в человека, участвует в её судьбе, как заботливая тётушка, кораблекрушение происходит не из-за природной стихии, а из-за пения Русалочкиных сестёр, которые больше не фигурируют в сюжете. Бабушку зачем-то вырезали из истории, а Морской Царь показан лишь однажды - играющим на скрипке после потопления очередного, 14-го по счёту (!), корабля....Заканчивается фильм всё тем же эпизодом в карете, где персонаж, похожий на Андерсена, рассказывает растроганной даме, похожей на главную героиню сказки, о том, что с тех самых пор Русалочка вечно бродит по свету, принося счастье тем, кому удалось её увидеть. Роль Русалочки в фильме сыграла никому не известная Виктория Новикова.
Но что же было с песнями Русалочки в самом оригинале сказки? Андерсен просто указал, что его героиня очаровывала всех красотой голоса, как Анна Герман, и то это было только на балу в подводном царстве, после того, как она спасла в шторм Принца. А вот что именно она исполняла, осталось за кадром. Но самое главное заключалось отнюдь не в пении! В сказке Андерсена с самого начала Русалочка была вынуждена терпеть боль, причем задолго до встречи с Ведьмой! Ещё когда в день её совершеннолетия ей надели венок из белых лилий и нацепили на хвост восемь устриц. Этот момент в экранизациях также был опущен. Правда, в аниме «Принцесса подводного царства» 1975 года русалочка Марина носила нечто вроде заколки с каким-то цветком, похожим на лотос, с белым жемчугом внутри него. Затем уже следовала и неизменная встреча с Ведьмой, которая в оригинале сказки в уплату за зелье не просто лишила Русалочку голоса, а суровым ножом и без наркоза ОТРЕЗАЛА ей ЯЗЫК! По идее, у неё от соленой морской воды должен был и рот кровоточить и разъедать, но Андерсен пощадил психику читателя, а режиссеры (по крайней мере, большинство из них) обходили стороной этот момент. В аниме 1975 года русалочка Марина уже выходила из обители Ведьмы немой, а в диснеевской версии Урсула заключила голос Ариэль в медальон. И лишь в одном мультфильме, где каждая сказка Андерсена начиналась с образа Сказочника и двух детей, едущих в карете, колдунья таки вырвала щупальцем Русалочкин язык и проглотила его!Я говорю именно про этот мультяшный эпизод:
Трансформация в человека тоже не романтична и ничего хорошего в принципе не сулит: сначала зелье обжигает хуже серной кислоты и доводит Русалочку вплоть до обморока, потом уже и каждый шаг адской болью отдается, словно по лезвиям идешь… И ни пожаловаться, ни вскрикнуть, ни сказать ничего нельзя. И становится вполне логично, по какой причине Принц не выбрал Русалочку в жёны: мало того, что она с ним буквально из разных миров была — Принц правил земным королевством, она была будущей королевой подводного, но, ступив впервые на землю, чувствовала себя фактически чужой! Налицо мы наблюдаем социальное неравенство — если в море-океане Русалочка была равной Принцу, то на поверхности ее статус значительно понизился до уровня рабыни и немой бродяжки без роду и племени, которая непонятно откуда появилась полностью голой у порога дворца! И странно, что ее обнаружил сам Принц и впустил во дворец, а не кто-то из его слуг! И что Русалочку не выгнали с позором, а приютили, накормили, обогрели и в шелка да бархат разодели! Но вот ее происхождение никого из действующих лиц особо не волновало. Русалочка развлекала Принца, как придворный шут, и этого было вполне достаточно. «Мой немой найдёныш с говорящими глазами» — вот самые ласковые слова, которых удостоилась Русалочка.
И когда у неё ноги кровоточат на глазах у подданных, Принц не обеспокоен её состоянием здоровья, не бросается вызвать врача, не интересуется, что с ней не так. Просто воспринимает всё, как должное. Да и как вообще Русалочка сумела бы управлять всей страной и быть законной супругой Принца, будучи фактически подопытной мышкой и немой калекой с кровоточащими ногами и ампутированным под корень языком?! Мало того, Русалочка не испытывает никаких подозрений, даже когда речь напрямую зашла о знакомстве Принца с потенциальной невестой и он уехал на королевские смотрины. Сперва Принц сказал Русалочке: «Я должен увидеть прекрасную принцессу, мои родители требуют этого, но они не заставят меня привести ее сюда, как мою невесту! Я не могу ее любить! Она не похожа на красивую девушку из храма, которую мне напоминаешь ты, и, если бы мне пришлось выбирать невесту, то я бы предпочел тебя, мой немой подкидыш с говорящими глазами!». А потом, когда решение жениться на другой было принято официально, Принц просто хладнокровно-благодушно заявил: «Ну ты же меня любишь, ты порадуешься за меня!» («Лучшее, то, на что я никогда не смел надеяться, свершилось для меня! Ты порадуешься моему счастью, ибо ты любишь меня больше всех!»). Самое обидное в этой ситуации — так называемые «русалочьи отношения» — их на самом деле нет, но Русалочка искренне верит и думает, что есть. А по факту она была для Принца просто удобная игрушка.
Да и для чего вообще в оригинале сказки были все эти мучения, граничащие с садо-мазохизмом?! Многие видят в этой сказке исключительно историю неразделенной любви молоденькой девушки к холодному юноше, которым ни при каких обстоятельствах не суждено было быть вместе. Общество видит в Русалочке жертву, в Принце — самовлюбленного эгоиста, который так и не понял своего счастья, а в его избраннице Принцессе — и вовсе коварную разлучницу, которая якобы увела у Русалочки мужа и все ее заслуги наглым образом присвоила себе! Есть предположение, что сказка учит тому, что каждая девушка, каждый человек должен оставаться самим собой и не продавать душу дьяволу, голос — ведьме, жизнь — постороннему, не идти на поводу своих чувств и мечтаний. Многого хочешь — мало получишь, а то и вообще останешься с носом... Также Русалочку обвиняли в пропаганде суицида в финале, в вечной готовности жертвовать собой, не думая о последствиях. Люди решили, что девушка с рыбьим хвостом ни разу не даёт понять Принцу, что любит его, занимает одну только позицию жертвы и сама виновата в трагичном финале:
- Знаете, что поняла? - написала одна из пользователей Твиттера. - Сказки учат плохому. Они учат женщин быть жертвами. Вот в чём была проблема Русалочке попросить не себе ноги, а хвост принцу?! Плавали бы себе счастливые, играли с дельфинами, жрали икру в гостях у папы-царя!
Также многие теперь встают на сторону Принца, так как осознали, что Русалочка не согласовывала с возлюбленным решение отказаться от жизни в подводном мире, и он её не предавал, клятв любви, подобно Зигфриду его возлюбленной Одетт, ей не давал, а потому никоим образом не виноват в столь грустном исходе. Кроме того, Принц вообще не знал Русалочку до ее появления во дворце и не подозревал о ее существовании! На тот момент, когда его вытащили из воды, Принц лежал в отключке, и понятно, что не помнил, как выглядела та самая девушка, что его спасла. В диснеевской экранизации Принц Эрик лишь на мгновение пришел в себя от песни Ариэль, а потом смутно припоминал ее внешность и голос. То же самое мы видим и в аниме «Принцесса Подводного царства», где русалочка Марина не только просит его жить, но и пытается исцелить чешуёй от своего рыбьего хвоста. У Андерсена же Русалочка просто поцеловала Принца в лоб, как покойника, оставила на берегу близ какой-то церкви или монастыря и уплыла восвояси...
Далее сказка повествует о том, каким образом Морские Девы, в том числе - и наша Русалочка, всё-таки могут получить возможность обрести эту самую душу: «Можешь, — сказала Бабушка, — пусть только кто-нибудь из людей полюбит тебя так, что ты станешь ему дороже отца и матери, пусть отдастся он тебе всем своим сердцем и всеми помыслами и велит священнику соединить ваши руки в знак вечной верности друг другу. Тогда частица его души сообщится тебе, и когда-нибудь ты вкусишь вечного блаженства. Он даст тебе душу и сохранит при себе свою».
Здесь снова зашифрована библейская цитата: «Потому оставит человек отца своего и мать свою и прилепится к жене своей; и будут одна плоть» (Быт. 2,24). Иными словами, Русалочке завуалированно предлагалось не просто добиться взаимности чувств, но и совершить Таинство Венчания! При этом избранником Русалочки мог быть абсолютно ЛЮБОЙ человек, необязательно Принц! Главное ведь то, что он должен был предложить руку и сердце героине и повести ее к алтарю. В 19-м веке все мирские вопросы подобного рода решал не ЗАГС, а церковь! А поскольку Русалочка вдобавок ко всему была некрещёная, не знала тонкостей христианства, то данный план также потерпел крах. Но у современных читателей возникает вполне логичный и животрепещущий вопрос, откуда Бабушка Русалочки вообще была столь осведомлена о людской религии и обычаях, в которые её даже не посвящали?! Ведь люди и Морские Девы были врагами, у них не было резона совершать культурный обмен! Предысторию Бабули Андерсен также оставил за кадром.
Русалочка, естественно, испугалась смерти, намотала на ус бабушкины нравоучения и начала действовать. То есть по ходу повествования выясняется, что именно сама родительница собственными руками невольно подтолкнула любимую внучку на принятие необдуманного решения и даже поспособствовала той трагедии, которая случилась потом с ней! Ох, не той даме Ведьма отрезала язык, получается! Тогда как во многих экранизациях обычно Русалочка додумывается до этого сама. Кстати, о Ведьме. В оригинале сказки Андерсена этот персонаж весьма значительный, являлась исключительно посредником меж двух миров, как славянская Баба-Яга, тогда как в большинстве экранизаций, кроме советского фильма, ей выделялась роль отрицательного персонажа, антагонистки и даже узурпатора в диснеевской версии. Причем внешность Морской Ведьмы в сказке не описана и остаётся на усмотрение художников. Зато было сказано, что она обитала где-то за водоворотами и странными обитателями бесплодных морских земель — полипами, полуживотными-полурастениями, похожими на стоглавых змей, вырастающих из земли. Своими ветвями, представляющими собой длинные склизкие руки с пальцами, полипы хватали всё, что ни попадется им на глаза, и беспощадно разрушали, убивали и пожирали! Русалочке лишь чудом удалось их избежать, тогда как предыдущая Морская Дева, рискнувшая проплыть мимо, была мигом задушена!
Русалочка появляется перед Ведьмой, и что же она слышит? «Наверное, я знаю, чего ты хочешь! Это очень глупо с твоей стороны! Тем не менее, ты должна иметь свою волю, потому что она принесет тебе несчастье, моя прекрасная принцесса! Ты бы хотела избавиться от своего рыбьего хвоста и вместо этого иметь две подпорки, дабы ходить, как люди, и чтобы молодой Принц влюбился в тебя, и ты могла бы иметь его и бессмертную душу! Но помни, как только ты примешь человеческий облик, ты никогда больше не сможешь стать русалкой/Морской Девой! Не видать тебе своих сестёр и отца, и, если ты не завоюешь любовь Принца, если он не забудет ради тебя отца и мать, не прильнет к тебе всем своим умом и не позволит священнику вложить ваши руки друг другу, дабы стать мужем и женой, тогда ты не получишь бессмертной души! В первое утро после того, как он женится на другой, твое сердце должно разорваться на части, и ты станешь пеной морской!» — такими словами Русалочку встретила Ведьма. Как и в большинстве других сказок Андерсена, ее спутниками были жабы да змеи, угрями та натирала свой котёл, а в само зелье добавила свою собственную черную кровь, дабы напиток стал острее лезвия меча! По сути, Ведьма говорит Русалочке теми же словами, что и ее Бабушка, но добавляет и свои условия, не указывая конкретных сроков для охмурения Принца, в отличие от диснеевской версии, где Ариэль на всё дается три дня. И никакого поцелуя истинной любви в сказке Андерсена нет. По авторскому замыслу, Принц должен был обвенчаться с Русалочкой в храме, а душу бессмертную она бы получила не после свадьбы сразу, ибо это — не материальная ценность, а во время самого ОБРЯДА!
Примечателен ещё и образ самой Принцессы, которая в финале сказки стала избранницей Принца. В оригинале Андерсена она была внешне похожей на Русалочку, словно сестра-близнец, да и то, что эта девушка была особой королевских кровей, выяснилось уже ближе к концу повествования! Но когда Русалочка вытащила спасённого в шторм Принца на берег, неназванная героиня была просто... послушницей монастыря или церкви, не более того! Автор тем самым подчеркивает ее набожность и доброту, когда молодая девушка позвала на помощь других обитателей монастыря, за кадром выхаживала в стенах обители будущего монарха и, когда тот окреп, снарядила в обратный путь домой. И Принц, и Русалочка думали о ней практически одинаково, причем последняя втайне радовалась тому, что из-за обета безбрачия и нахождения в обители молодая Монахиня никогда не выйдет замуж за Принца. Но вышло всё иначе: ближе к финалу как-то прознали, что эта девушка не была изгнана в монастырь, как бывает в реальной жизни с несостоявшимися монархами, а воспитывалась там, будучи Принцессой, вместо дворца и толпы слуг да гувернанток! Современный читатель, конечно же, будет искренне недоумевать: КАК Принцесса смогла постричься в монахи, а потом, как ни в чем не бывало, через некоторое время снова вернуться в светский мир, где это видано вообще?! Но в сказке все произошло более логично и приемлемо. Андерсен показывал свою героиню имеющей сплошь христианские добродетели: скромность, набожность, доброту и участие, смирение. Принцесса-Монахиня просто идёт по своему жизненному пути, а Принц возникает перед ней как бы сам собой – так договорились их родители, она просто следует их воле. А тогда еще и исполняет свой долг, не бросая утопающего на произвол судьбы. И разлучницей в полной мере этого слова девушку в сказке назвать нельзя. Не с кем было разлучать!
Принцесса всего лишь оказывала первую помощь человеку, попавшему в беду, и знать не знала, что ей вскоре придётся за него выходить замуж! Это скорее обстоятельства сложились столь странным образом, и вины Принцессы-монахини в этом нет абсолютно никакой. Единственное, в чем заключается истинное противопоставление Русалочки и Принцессы в сказке Андерсена, — это в наличии набожности и бессмертной души у последней, а если учесть, что Принцесса является внешне точным подобием Русалочки, то напрашивается вывод о том, что она является её своеобразным альтер-эго. Благочестивая девушка из монастыря имела все шансы заполучить Принца, в отличие от бездушной Морской Девы. И нет в этой сказке никакой драмы, измены или ревности со стороны всех действующих лиц друг к другу, как мы привыкли это воспринимать, судя по многочисленным экранизациям. И вообще, это — единственная сказочная история, где нет злодея как такового! Ведьма — типичный отшельник и посредник, она говорит всё как есть, заключая сделку с Русалочкой. Ей нет никакого дела ни до своих клиентов, ни до Морского царя. Она всего лишь делает свою работу. Принцесса также не имеет антагонистических черт, от неё в оригинале сказки Андерсена не стоит ожидать какой-либо интрижки или банальных сцен ревности. О душевных и физических муках Русалочки она даже не догадывалась!
Как и предыстория Бабушки, ранняя жизнь Принцессы до монастыря и встречи с Принцем в сказке остается тайной, покрытой мраком. И когда Русалочка на рассвете внезапно пропадает с корабля (а мы-то знаем, что она утопилась и стала морской пеной, а королевские молодожены в это время спали), неназванная Принцесса-монахиня сразу же вместе с Принцем пускается на её поиски! И когда она догадывается, глядя в море, что с Русалочкой случилось что-то страшное и непоправимое, реагирует на это с великой скорбью! Какая же после этого Принцесса — коварная дрянь, которая у Русалочки якобы парня отбила?! По факту страдания и муки Русалочки не были нужны никому, кроме неё самой. Принц жил своей жизнью, Принцесса — своей... Никто не черпал из переживаний юной Морской Девы «злобной радости», намеренно издеваясь над ней. Это выглядело так, словно сама Русалочка из темных морских вод пришла в чужую сказку, где ей попросту не оказалось места. Да и заварившая всю эту кашу своим длинным языком Бабушка Русалочки ближе к финалу так горько о том пожалела, что лысая осталась — это нам известно по словам одной из пяти сестёр. И был бы нам важный урок: многого хочешь — мало получишь, а то и вообще без всего останешься, да и религиозный фанатизм до добра тоже не доводит, если бы не продолжение финала. Но, как ни странно и ни парадоксально, смерть Русалочки оказывается путем к бессмертию. За отрезанный язык и ноги в крови, а также душевные метания и несостоявшееся убийство ей полагается плюс к карме, а вот спасение утопающего, на что не всякая Морская Дева способна, почему-то не учитывается в качестве добродетели!
Видно, чтобы советские дети на религиозный дурман не велись, советские переводчики философский мотив бессмертия души отмели, а религиозную концовку с Дочерьми Воздуха урезали, посчитав несусветным бредом, как и японцы в свое время, создав аниме «Принцесса подводного царства» и новую версию 1999 года, где Принц спас Русалочку и признался ей в своих чувствах. Да и во множестве экранизаций христианско-философский смысл сказки Андерсена был убран — немногие его поймут, да и прибыль вряд ли принесет. А вот любовная история с почти шекспировским финалом — дело другое. Хотя японские режиссеры других аниме и мультяшных версий "Русалочки", пытаясь сохранить изначальный смысл первоисточника, заменяли Дочерей Воздуха на ангелов или воздушных фей. Примечательно, что в 1891 году, примерно через 50 лет после публикации андерсеновской «Русалочки», Оскар Уайльд продолжил развивать эту идею бессмертия души и русалок в своем произведении «Рыбак и его душа». А потом появилась «Лорелея» Г.Гейна... Однако, в отличие от андерсеновской Русалочки, у всех этих героинь — Лорелеи, Ундины, Русалки — обретение бессмертной души зависит напрямую от любви человека, и в конце они и сами гибнут, и возлюбленных из мести губят, и не получают ровным счетом ничего. А андерсеновская героиня выше возмездия. Даже умерев, она испытывает не скорбь и гнев, а радость и проявляет нечеловеческое великодушие, отпустив Принца с улыбкой и поцелуем. И посему ее дальнейший путь и пролегает в Божие Царство — в Рай... Так где же здесь трагедия?! Все же для неё закончилось прекрасно, в какой-то степени с точки зрения религии! И сказка вовсе не учит тому, что молодым девочкам нужно привлечь в свою жизнь холодного мужчину и постоянно жертвовать собой. Надо понимать и сакральный смысл сказки. Кроме того, у нас, у людей, уже ЕСТЬ БЕССМЕРТНАЯ ДУША изначально, а потому проходить через то, что прошла Русалочка, вовсе не обязательно. И вообще, сказка – это просто сказка. Не стоит в ней выискивать и воспринимать как какое-то руководство к действию, как, впрочем-то, и в песнях! Литературное произведение, творчество — отдельно, реальная жизнь — тоже.
Тег: Блоги
"Русалочка". Новый взгляд на знакомую историю, или как исказили изначальный смысл сказки Андерсена
15:30, 3 января 2025
Автор: Надежда Воронцова
Комменты 90
Андерсон, как Пушкин в мире сказок. И его религиозность фонит, в детстве я этого не понимала, просто любила читать. Сказка грубо говоря про "терпилу".
Моня, помнишь, когда тебе было плохо, я сварила тебе суп? - Нет, Рая, ты сначала сварила суп, а потом мне было плохо!
Я думаю продуманных всегда триггерит от себе подобных. У нас например в семье, на мой взгляд ,все продуманные.
А, оказывается, девочка-то - продуманная! Не знала о таком, не знала. Спасибо вам за такой богатый, содержательный пост!
Что за странный опус? Автор страдает раздвоением личности?