Это пост читателя Сплетника, начать писать на сайте можешь и ты
Чарльз Аддамс - американский карикатурист, подаривший миру популярнейших персонажей — «семейку Аддамсов». Аддамсы - пародия на "идеальную американскую семью": они живут в готическом доме, шокируют окружающих своими увлечениями и искренне не понимают, почему их поведение и образ жизни вызывают у окружающих ужас и раздражение. Несмотря на чёрный юмор историй, Аддамсы показаны в них сплочённой и любящей семьёй, которая формально не желает другим людям никакого зла. Аддамса считают «отцом черного юмора» в Америке, среди его друзей были Рэй Брэдбери и Альфред Хичкок. А начиналось все, как это часто бывает в массовой культуре, с комиксов.
Чарльз Аддамс родился в Вестфилде (Нью-Джерси). Его отец, Чарльз
Аддамс-старший был архитектором и поощрял увлечение сына рисованием.
В средней школе Чарльз Аддамс-младший стал художественным редактором
журнала «Флюгер». Пользуясь «служебным положением», размещал в этом
издании собственные многочисленные комиксы.
После школы Чарльз немного поучился в университетах, а затем окончил Grand Central School of Art (Нью-Йорк). После учебы Аддамс устроился на работу в журнал True Detective («Настоящий детектив»). Там он, в частности, ретушировал фотографии трупов. Это его вовсе не смущало, более того — Чарльз утверждал, что трупы в натуральном виде «намного интереснее», чем отретушированные изображения.
Чарльз Аддамс на фоне нарисованной на холсте монохроматической фрески для бара в отеле Dune Deck, отеле в Хэмптонсе. (Работа имеет почти четырнадцать футов в длину и более четырех футов в высоту.) Когда гостиница перешла в другие руки, новые владельцы - один из них - выпускник штата Пенн - пожертвовали картину в университетский музей искусств Палмера. Несколько лет спустя фреска была передана в библиотеку государственного университета Пенсильвании, где и находится по сей день.
В 1932 году авторитетный еженедельник «Нью-Йоркер» впервые опубликовал
рисунок Аддамса. В 1933 — 1939-м он создавал карикатуры
и комиксы для целого ряда изданий, в том числе — для таких
известных журналов как Colliers, T.V. Guide, Life. Первый опубликованный
комикс назывался «Я забыл свои коньки».
Но мечтой художника было работать в «Нью-Йоркере». Она сбылась
в 1940 году, после публикации серии карикатур «Лыжник на скоростном
спуске». В "Нью-Йоркере" Аддамс трудился до конца жизни.
P.S. Перевод авторский, вольный (стаж в английском языке около года), прошу англоговорящих сплетниц поправлять.
#1
#2
Ремарка: Muzak - recorded light background music played through speakers in public places (записанная легкая фоновая музыка, воспроизводимая через динамики в общественных местах).
#3
"Они переписывали последнюю сцену четыре раза"
#4
"Ты можешь смеяться, но, клянусь Джорджем, я начинаю чувствовать себя лучше"
#5
"Следующий?"
#6
"Записка гласит: " Обстоятельства, которые мы не можем контролировать, заставляют нас искать другой дом для нашего мальчика. Пожалуйста, будьте добры к Банни и относитесь к нему как к своему. Бог благословит Вас"
#7
"Я подумал, что нам лучше задержать его для допроса"
#8
"Псс! Брат Себастьян опять обустроил свою комнату"
#9
"Мяу"
#10
#11
"Ричард! Я сказала, что хочу познакомить тебя с моим адвокатом."
#12
" Где еще в Шот Хиллс вы найдете ров?"
#13
Надпись на двери: "Paternity ward" - родильное отделение. Здесь игра слов: "paternity" также переводится как "отцовский".
#14
#15
Надпись на табличке: "Доктор Томпсон. Ферма отдыха (покоя)"
Ремарка: гриф - крупная хищная птица, питающаяся падалью.
#16
"Перкинс, познакомьтесь с Флемингом из Консолидированной энергетической компании"
Consolidated Power and Light Company - реальное название энергетической компании.
#17
#18
"Бедный Банкрофт сильно пострадал от засухи в этом году."
#19
"Иногда, в такие ночи, как эта, я все еще слышу этот грохот"
#20
#21
"Теперь увезли Хардингема. Это третий человек, которого мы потеряли за две недели"
#22
"Ты определенно имеешь своеобразное чувство юмора"
#23
"Ну, Кендрик, все еще думаешь, что я паникер?"
#24
Адвокат по патентам: "Луч смерти, вздор! Почему это даже не замедляет их."
#25
Надпись в витрине: "П.В. Грей. Гробовщик." "А теперь притворись мертвым."
Чарльз Аддамс. Монохромное очарование. Выпуск 3
22:19, 30 января 2019
Автор: Rozovaya_ponya
Комменты 9
#1 классика) а я и не знала кто автор!) #19 не въехала про грохот #18 зависла на самой картинке! так нарисовано реалистично, что даже от высоты чуть голова закружилась) #16 это я сейчас) электризуюсь, как электрический скат и всех бью током)
В 6 там скорее "Обстоятельства, над которыми мы не властны, вынуждают нас искать другой дом для нашего мальчика. Пожалуйста, будьте добры к Банни и отнеситесь к нему, как к собственному сыну. Благослави Вас Бог."
Комментарий был удален
И спасибо за новую порцию!
21 я бы сказала не "увезли", а "пропал", он там прячется в решетке, явно сам хочет смыться из этой дыры.