Это пост читателя Сплетника, начать писать на сайте можешь и ты

Добрый вечер, дорогие читатели и подписчики! В прошлый раз мы с Вами подробно обсуждали сюжет оригинала сказки Ганса Христиана Андерсена 1844 года, а теперь же настал черёд рассмотреть сюжет её экранизаций. Смогли ли режиссеры понять это произведение? Были ли верны духу Андерсена в случае ее переложения на широкий экран? Поскольку религиозно-мифологические моменты простому обывателю было сложно понять, советская цензура начисто вымарала их из многочисленных переводов, кроме разве что четы Ганзен, который в те годы ещё особо не пользовался популярностью среди читателей. Ну, а Снежная Королева со временем утратила, подобно славянскому Морозко, свою первородную сущность властительницы Смерти и стала обычным шаблонным антагонистом. И сейчас Вашему вниманию мы представим несколько различных интерпретаций известной истории в рамках кинематографа и даже в музыке.

Дети советской эпохи впервые увидели "Снежную королеву" в 1957 году. Тогда студия "Союзмультфильм" представила публике того времени более близкую первоисточнику Андерсена экранизацию его произведения. В отличие от многих других наших старых фильмов, эта анимационная версия "Снежной королевы" неплохо известна и за рубежом. Мультфильм действительно красив, он удостоился ряда международных призов и наград и даже был дублирован на несколько языков (как минимум - английский, французский, итальянский и немецкий). Но есть и небольшие расхождения с первоисточником - если сюжет оригинальной сказки начинался со злобного Тролля, основавшего некую школу для своих сородичей и создавшего волшебное зеркало, осколки которого потом впивались людям в сердца и глаза, то в мультфильме 1957 года этого персонажа нет. Его заменяет в роли Рассказчика герой другой одноимённой сказки Андерсена - Оле Лукойе (дат. Ole Lukøje).

Оле Лукойе, "Снежная Королева" (1957 год)
Оле Лукойе, "Снежная Королева" (1957 год)

Согласно сюжету оригинальной истории, Оле Лукойе действовал, как бог сна Морфей из греческой мифологии и Песочный человечек - из немецкого фольклора. Он носит под мышкой два зонтика, которые раскрывает над спящими детьми. Для детей, которые вели себя хорошо, предназначен зонт с красивыми картинками, благодаря которому они видят красивые, приятные сны. Зонт без картинок Оле-Лукойе открывает для непослушных детей, и они проводят ночь без сновидений. А вот история Андерсена, когда этот персонаж навещает ребенка по имени Яльмар каждую ночь, с каждой минутой приобретает более зловещий оттенок. Выясняется, что Яльмар вовсе не был непослушным, а у Оле Лукойе есть таинственный брат, который оказывается проводником в потусторонний мир и лично закрыл бедному ребенку глаза. Уже навсегда... Но в советское время роль Оле Лукойе в сюжете сказок и мультфильме смягчили и оставили персонажу власть только над снами.

В мультфильме Кай и Герда, как и в сказке Андерсена, живут в двух разных домах, чьи чердаки соединены небольшим мостиком. Дети показаны соседями, которые дружат и выращивают белые и красные розы. Сам мостик меж двумя чердаками напоминает некую оранжерею. В отличие от датского оригинала, сюжет с осколками, попавшими Каю в сердце и глаза, начинается после знакомства зрителей с главными героями. Создатели мультфильма от участия в сюжете Тролля отказались, и полноправной антагонисткой сюжета стала именно Снежная Королева - прекрасная, холодная, величественная, созданная из ослепительно-белого льда со сверкающими, как звёзды, глазами.

Теперь зеркало разбивается не из-за неловкости и сработавшего закона гравитации, и не из-за отчаянной попытки учеников Тролля поглумиться над Господом и ангелами, а уже самой Снежной Королевой, которая использует его изначально, как видеокамеру, наблюдая за происходящим в мире. Когда Кай заявляет, что готов посадить повелительницу вьюг на печь и растопить ее, Королева приходит в ярость и разбивает своё ледяное зеркало. В данном случае, превращение Кая в оцепеневшую от холода статую можно охарактеризовать, как изощренную месть со стороны Королевы за проявленную им дерзость. А буквально в ту же зиму и произошло потом похищение ребенка....

Странствия Герды в поисках нареченного братца в мультфильме значительно урезали. Но самое главное, что теперь никто, в отличие от книжного первоисточника, не отзывается о Кае, как о мёртвом. Девочка обращается за помощью к ласточкам и ягнёнку, а потом и к речке, которая приводит Герду к хижине Старушки с ее цветником и четырьмя солдатиками вместо двух, охранявших ее дом. Пребывание Герды у пожилой леди значительно сократили, и книжного диалога девочки с цветами, напоминающем "Алису в Зазеркалье" Кэролла, Вы в мультфильме не увидите. Герда продолжила свой путь, ибо увидела розы не в качестве изображения на шляпе у Старушки, а в виде двух живых цветов в саду - красной и белой. А затем уже Герда встретила Ворона, который, в отличие от андерсеновского первоисточника, остался в живых.

Финал мультфильма 1957 года во многом отличался от оригинальной сказки. Если у Андерсена Герда отыскала Кая, читая молитвы и напевая рождественские гимны, а сама Королева ни разу ей на глаза так и не попалась, то в мультфильме из цензурных соображений религиозные мотивы были убраны, а маленькая Герда с невероятной лёгкостью сумела осадить грозную властительницу стужи: "Оставь нас! Кай больше не твой! Я не отдам его тебе, уходи!". Всегда удивляло меня то, как в мультфильме маленькая девочка легко победила могущественную Снежную Королеву. и та растаяла в кадре без объяснений к великой радости детей. Также, вместо слова "Вечность" мультяшный Кай просто собирал изо льда нечто похожее на конструктор или пирамидку...

Но это ещё не всё. В 1938 году известную сказку переработал драматург Евгений Шварц, что положило начало в нашей стране как театральным постановкам, так и съёмкам художественных фильмов по ее мотивам. Сюжет оригинала, изобиловавший христианско-мифологическими мотивами, на сей раз был несколько видоизменён. Кай уже не складывает изо льда слово "Вечность", исчезло с поля зрения зеркало и его осколки, калечащие души людей и замораживающие сердца. Канул в Лету и книжный Тролль со своей свитой.... Впрочем. даже главного героя никто уже не называет "Каем". Евгений Шварц почему-то изменил имя мальчика на "Кей". Также в пьесе появились и новые персонажи, которых у Андерсена не было - это и Король, обожающий мороженое, и строгий и властный Советник, чья речь суха, прямолинейна и изобилует всякими канцеляризмами. На наш взгляд, образ Советника можно было бы сравнить с Троллем из первоисточника или взрослой версией Кая - он столь же зол, как черт, обладает безжизненно белым лицом (от холода) и по сюжету состоит в дружбе с самой Снежной Королевой, и то потому, что она летом поставляет ему порции льда!

По мере развития сюжета, пьеса Евгения Шварца раскрывает нам, насколько на самом деле состоятельным человеком являлся Советник: "Лед, ледники, холодильники, подвалы, набитые льдом, – все это мое, хозяйка. Лед сделал меня богачом. Я все могу купить, хозяйка. Сколько стоят ваши розы?". Типичный расклад для сказок, написанных в СССР: злодеи - люди обеспеченные, а вот положительные герои живут скромно. В оригинальной сказке Андерсена такого Советника и быть не могло. Датчане - лютеране по вероисповеданию, а для них богатство не зло, а исключительно благо. Персонажи в лице Ворона и ВорОны, Принца и Принцессы, будучи безликими и безымянными фигурами повествования Андерсена, в пьесе получили своё развитие и новые имена - Карл и Клара (из поговорки), Клаус и Эльза...Появилось и третье действующее лицо - Рассказчик истории или Сказочник. При этом слове мы обычно представляем себе человека зрелого или пожилого. Шварц поиграл с этим штампом: здесь сказочнику всего-то лет 25. Рядом с Гердой и Кеем он смотрится как старший брат, да и ведёт себя в соответствии с этим архетипом: то расскажет что-то интересное, то выручит героев, когда они окажутся в беде.

Сказочник в пьесе фигурирует, как студент, который чему-то учит Кая и Герду и дружит с их Бабушкой. Именно его присутствием в сюжете и объясняется предыстория роз (на сей раз - красных, растущих в доме в виде куста): "Наш друг, студент-Сказочник, учитель моих ребятишек, уж так ухаживал за этим кустом! Он перекапывал его, посыпал землю какими-то порошками, он даже пел ему песни! И вот после всех его забот благодарный куст расцвел среди зимы. И этот куст продавать!.." - с горечью рассказывает Бабушка уже обоих детей канцелярскому Советнику. И теперь уже от него самого, а не от Бабушки, Кай (вернее - Кей) и Герда ВПЕРВЫЕ (!) узнают о существовании Снежной Королевы, которая теперь не ездит в санях и не похищает ребенка, а умеет телепортироваться, проникает в чужие дома без спроса и превращает в статую с ледяным сердцем своим поцелуем.

Сказочник из экранизации пьесы Евгения Шварца 1966 года
Сказочник из экранизации пьесы Евгения Шварца 1966 года

Пьеса Евгения Шварца разворачивается в четырёх действиях, а начинается повествование с несколько изменённого выражения, упомянутого Андерсеном лишь однажды в седьмой главе сказки: "Снип-снап-снурре, пурре-базелюрре!". В данном контексте оно выступает в качестве забавной присказки. Впрочем, Советник, известный своей репликой: "Я: а) - отомщу, б) - скоро отомщу и в) - страшно отомщу. Я дойду до самой королевы. Вот вам!", находит эту фразу вздором. Экранизация пьесы "Снежная Королева" (именно её, а не сказочного первоисточника) вышла в эфир в 1966 году, где роль Короля сыграл актер Олег Ефремов, а Советника - Николай Боярский, дядя Михаила:

Актёр Николай Боярский в роли Советника Снежной Королевы
Актёр Николай Боярский в роли Советника Снежной Королевы

Не лишним будет упомянуть и фильм "Тайна Снежной Королевы" 1987 года, который я бы назвала эдаким своеобразным продолжением или переложением пьесы Евгения Шварца на новый лад, поскольку в нём очень много сходств с предыдущим творением, а вот оригинальный андерсеновский сюжет сказки практически не затрагивается! Одним из таких сходств является имя друга Герды, который в данной версии уже не мальчик, а подросток. Как и в пьесе Евгения Шварца 1938 года и в фильме 1966-го персонажа зовут Кей. Наверное, для того, чтобы потом Снежная Королева могла спеть пошловатую фразу: "Ты понял правильно меня! Ты - молодец, о, Кей!". Вторым сходством с историей Шварца является введение в сюжета Сказочника, который теперь выглядит, как пожилая версия самого Андерсена. В отличие от веселого балагура Сказочника, у которого в пьесе не было никаких ограничений ("Сегодня я буду показывать сказку. И не только показывать - я сам буду участвовать во всех приключениях! Как же это так? А очень просто. Моя сказка - я в ней хозяин!"), то Голос Сказки - напротив, очень строгий и рассудительный персонаж. Он является чисто наблюдателем истории, зорко следит за правильным ходом сюжета сказки и лишь иногда принимает участие в её событиях, искренне сокрушаясь, когда что-то идёт не так, не по сценарию.

Олег Ефремов в роли Голоса Сказки, "Тайна Снежной Королевы" 1987 года
Олег Ефремов в роли Голоса Сказки, "Тайна Снежной Королевы" 1987 года

Недаром фильм начинается с песни Сказочника:

"Однажды в старой Дании ...

Придумал сказку Андерсен

И грустную, и дерзкую,

И острую, и нежную,

И взрослую, и детскую

Про Королеву Снежную.

... Прошли века над крышами

И сказку все усвоили,

Ее мы тоже слышали,

Но поняли по-своему".

Подобно Леониду Нечаеву, представившему в новом свете оптимистичную сказку про дружбу отказывавшегося хитрить лисёнка Людвига Четырнадцатого и цыплёнка Тутты Карлссон и превратившего её в грустную драму, режиссер Николай Александрович заметно, так сказать, овзрослил известную миру историю. Теперь Снежная Королева предстаёт перед нами не богиней Зимы и Смерти, а мрачной дамой, которая предстаёт в роли Тёмного Учителя вместо Тролля из оригинального сюжета Ганса Христиана Андерсена. Она преподаёт уроки надменности, ледяной учтивости и замораживающим взглядам, жизни только для самих себя, полному равнодушию к другим. Похищения детей на санках и поцелуи Ледяной Девы остались глубоко в прошлом. Теперь Снежная Королева, что говорится, идёт в ногу со временем. Она всегда на чеку, и стоит человеку хоть раз сказать: "Мне все равно!", и он сразу попадает в её лапы! Повелительница стужи мечтает воспитывать в ней юную смену с замороженными сердцами для разрушения мира человеческой теплоты и взаимопонимания. Ей всего лишь надо довести до совершенства тех, чье сердце уже покрыто тонкой ледяной корочкой, кто предпочитает слова "мне все равно" или "мне это безразлично". А ее методы гипноза через экран, эдакий аналог Скайпа?

Кай (точнее - Кей) и Герда также заметно повзрослели после описанных в книге событий, и теперь уже вовсе не осколок зеркала был виноват в радикальной перемене, случившейся с мальчиком. Вернее, юношей. В отличие от андерсеновской истории с псалмами и молитвами и фильма 1966 года с нелепым приключенческим сюжетом и песнями дети часто рефлексируют и размышляют о том, как грустно расставаться с детством. Сказать по правде, слушая рассуждения роскошной королевы (неподражаемая Алиса Фрейндлих) о кандидатах в ученики, на сердце и правда становится прохладно. Уж слишком приближены к реальности её вроде бы сказочные слова... Но парадокс заключается в том, что даже этой ледяной, казалось бы, леди и злодейской злодейке, порой тоже хочется пожить "хоть раз в неделю по-человечески", испить горячего молока, быть обаятельной с тем, кого она полюбит, и кто ответит ей взаимностью.

Искренне ли Королева мечтает о теплых человеческих отношениях или же это только ее женские капризы и блажь - неясно. В фильме с Королевой в романтических отношениях состоит один из ее подданных, который даже танцует с ней танго... Появились в сюжете "Тайны Снежной Королевы" и новые персонажи, ранее не виданные у Андерсена - Крапивные Побеги, самовлюблённый Нарцисс, Вьюн, Снеговик... И каждый из них вносит свою лепту, олицетворяет какие-то человеческие пороки, с которыми нужно бороться. Так, Нарцисс - самовлюблён и тщеславен сродни тёзке из древнегреческих мифов, у крапивы тяга к разрушению и наглость, а Вьюн - заносчив и буквально смотрит на всех свысока. Но на чьей же стороне окажется победа?! Фильм не говорит нам о том напрямую. Даже в финале, когда, казалось бы, Снежная Королева погибла, но дети как-то всё равно слышат её зов, доносящийся эхом сквозь метель. И это - не просто явление природы, а олицетворение того, что творится в наших душах.

Снеговик - новый персонаж фильма "Тайна Снежной Королевы"
Снеговик - новый персонаж фильма "Тайна Снежной Королевы"

Тем не менее, канва сказки остаётся прежней. Самоотверженная Герда отправляется на поиски Кея, по пути встречая препятствия или неожиданную помощь. Правда, вместо Старушки в цветнике теперь происходит колдовство с участием Снеговика, Принца и Принцессы вовсе нет, зато мы наблюдаем некий кроссовер с героями других произведений Андерсена (и Шарля Перро впридачу!) - в сюжете фигурируют Мельник (отец Карабаса и его братьев из «Кота в сапогах»), Свинопас, Башмачник и Звездочёт - в "Тайне Снежной Королевы" все до единого подались в разбойники, Девочка со спичками (последнюю из спичек из рук насмерть замерзшей бедняжки взял Голос Сказки, дабы помочь Герде одолеть Королеву радикальным способом.

Есть и новый мужской персонаж, заменяющий Короля из пьесы Шварца - некий «Барон, Которого Нет» с экзистенциальным кризисом... Как и Король, он раньше обожал есть мороженое, которое Снежная Королева ему поставляла лично. Все они также фигурируют в сюжете неспроста. Вообще, фильм "Тайна Снежной Королевы" наталкивает нас на решение многих философских вопросов, поднимающихся в нём. Сможем ли мы вообще жить в мире, в котором будут править бал самолюбование, жестокость, эгоизм и равнодушие ко всем и вся, возведенные при этом в абсолют?! Ведь Снежная Королева, как нам хотят сказать, находится не в абстрактном Северном Полюсе, как Дед Мороз в Великом Устюге. Она - внутри каждого из нас. И эта философия, на мой взгляд, гораздо более понятна зрителю, нежели размышления Андерсена о путешествии Герды по потустороннему миру и спасении души названного брата.

Фильм же 2002 года, снятый компанией Hallmark Entertainment, содержит ряд существенных изменений. Наиболее заметно то, что Герда и Кай открыто романтически привязаны друг к другу, вместо того чтобы просто быть лучшими друзьями. Еще одним существенным изменением является то, что вступительная и заключительная части фильма происходят в современной "реалистичной" обстановке, в то время как приключения Герды и Кая похожи на сон и сюрреализм. Также вместо Бабушки в фильме показаны родители Кая и Герды.

Различные персонажи, которых Герда встречает в оригинальной истории, были в корне изменены режиссером. Ведьма вечного лета стала материнской "Весенней ведьмой", принц и принцесса слились в хитрую "Летнюю принцессу", а мать Девочки-Разбойницы стала свирепой "Осенней Разбойницей". В фильме все три женщины-сестры Снежной королевы, которые, как и их зимняя сестра с Каем, хотят сохранить Герду, хотя и по разным причинам. Вместе эти четыре сестры известны как "Четыре времени года".

Также по мотивам сказки Андерсена имеется и аниме-сериал (雪の女王 ~THE SNOW QUEEN~) 2005 года. Помимо основных персонажей, сюда добавили родителей Кая - Карла и Нину, и даже его младшую сестру по имени Йоханне. Бабушка была только у Герды и получила имя собственное - Матильда.

В 2016 году появился фильм Натальи Бондарчук с похожим названием, как и экранизация 1987 года - "Тайна Снежной Королевы". Сюжет сохранил фигуру Сказочника -Андерсена, введенную в повествование ещё Евгением Шварцем. От Шварца остались и имена Ворона и Вороны - Карл и Клара, а в целом канва сказки почти не изменилась. Только вместо датских семей у Кая и Герды появилась Бабушка из народов, обитающих в тундре и разъезжающих в упряжках северных оленей, у одного из которых по сюжету появилось имя. Старушку в цветнике изменили на пожилую Фею, во время пребывания у которой Герда вспомнила о Кае не по розе, а из-за песенки: "Кап, кап - сосулька плачет. Кап, кап - звенит капель". В качестве придворного Снежной Королевы появился персонаж по имени Ван, Молодая Разбойница состояла в родстве с Робин Гудом и называлась по имени Зена (отсылка к "Королеве воинов"). А тайна Снежной Королевы заключалась в том, что она теперь являлась не богиней смерти и духом зимы, а... МАТЕРЬЮ Кая, хоть и замороженной (!!!).

В 2012 году вышел очередной мультфильм по сказке Андерсена, который слишком уж вольно излагает события книги, да и по анимации похож на глупые вселенные про Богатырей, Ивана Царевича и Серого волка. Здесь по сюжету Снежная Королева решает захватить весь мир, превратив его в пустыню, блистающую холодной выверенной красотой. Для осуществления зловещих планов она стремится остудить сердца людей. Но, велев своему подручному Орму похитить Кая, сына могущественного волшебника, королева не ожидала столкнуться с решительной и храброй Гердой. Благодаря отваге и доброте девочки тролль переходит на сторону справедливости и помогает освободить мир от власти вечной зимы.

Данная экранизация примечательна тем, что впервые показывает Кая и Герду родными братом и сестрой (в сказке Андерсена они - не родственники), которые воспитываются в детском доме. Их родителей зовут Вегард и Уна, но Королева похищает их вместо Кая. Зеркало, наделавшее немало бед в сказке Андерсена, смастерил теперь не злющий Тролль, а отец Кая и Герды. Теперь артефакт способен не искажать действительность, а отражают не только внешность, но и души тех, кто в них посмотрит (показывает истинную сущность). Даже сами Тролли выглядят в мультфильме положительными персонажами, которых Снежная Королева попросту когда-то истребила и поработила, причём персонаж Бабушка теперь есть не у Кая с Гердой, а у тролля Орма, ставшего первым в истории бунтовщиком, восставшим против повелительницы вьюг. А у Старушки в цветнике имеется на всякий пожарный плотоядное растение...Также, помимо кардинального изменения сюжета, здесь имеются отсылки к культовым фильмам, таким как «Властелине колец» или «Сказка странствий». У данного мультфильма вышло аж три продолжения.

Последнее, что хотелось бы разобрать по "Снежной Королеве" - музыкальный клип группы Otto Dix, посвятившей сказочным событиям трек "Вечность". Лирический герой, роль которого исполнил сам вокалист - Михаэль Драу, в отличие от книжного прототипа, навеки остался в царстве Снежной Королевы, умоляя Герду забыть и бояться его, а сама Герда, вопреки многочисленным интерпретациям знакомого сюжета, на сей раз не стала спасать своего (возлюбленного?), мысленно похоронила его и ушла раздавать прохожим белые розы в знак безысходности.

Подпишитесь на наш
Блоги

"Снежная Королева" Ганса Христиана Андерсена в массовой культуре

02:07, 22 сентября 2024

Автор: Надежда Воронцова

Комменты 4

Аватар

О, ещё один разбор! Спасибо. Эта сказка очень многослойная. Мне кажется, она про половое созревание Кая и Герды, символом которого являются розы, которые они выращивают. Чтобы покинуть мир детства, и вступить в подростковый период, стать взрослыми, приходится пройти ряд испытаний, инициацию, которые ярко представлены в виде символических ситуаций и встречи с разными персонажами. Заморозиться и не пройти взросление равно смерти - таков посыл преодоления трудностей, связанных с застреванием в старых установках=заморозке/консервации. Жизнь продолжается, и, да, она-тёплая)

Аватар

Спасибо, автор, за вашу работу! По поводу цензуры: я как-то прочитала сказку Перро про мальчика-с-пальчика… Вот где раздолье для экранизации фильма-ужаса! Там от одного начала жутко становится: родителям было нечем кормить детей и они отвели их в лес, чтобы дикие звери их разорвали… А потом им кто-то отдал долг, дети прибежали из леса и на некоторое время семья зажила хорошо. Потом был второй этап исхода в чащу😳

Подождите...