Это пост читателя Сплетника, начать писать на сайте можешь и ты

Сразу скажу, знакомство со вселенной "Merrie Melodies" началось у меня даже не с детства, а намного позже. Как-то раз среди дисков мне на глаза попался один, где было написано "Диснейленд", а в центре изображены два известных персонажа - Багз Банни и Микки Маус. Думая, что этот диск был именно про приключения диснеевского Микки, я включила его в своем плеере на даче (вай-фая тогда у нас не было), и сделала удивительное открытие. Так я совершенно случайно узнала о существовании "Весёлых мелодий", которыек зацепили меня с первого взгляда. Но теперь диск безвозвратнео утерян - я отдала его соседской маленькой девочке, зато спустя некоторое количество времени узнала множество интересных фактов об этом мультсериале, которыми и решила поделиться. Но обо всем по порядку.

Современный зритель знает про "Весёлые мелодии" лишь благодаря мультсериалу 2011-2014 годов, "Луни Тьюнз Шоу" (англ. "Looney Tunes Show"), где знаменитые персонажи - такие, как Йосемитский Сэм, Багз Банни и Даффи Дак, покинули родной лес и перебрались жить в город. Сюжеты данного шоу содержат меньше визуальных приколов и более ориентированы на взрослую аудиторию, а также в них полно диалогов. Исследуются такие темы, как свидания, любовные треугольники, занятость и проживание. В то же время, "Весёлые мелодии" - это лишь сегмент шоу, коротенькая часть мультсериала, которая служит музыкальной перебивкой между эпизодами в одной серии. Различные персонажи просто поют песни, и смеха это особо-то и не вызывает. Но так было далеко не всегда. Знаете ли вы о том, что когда-то раньше в мультсериале были расставлены иные акценты повествования? Не говоря уже о том, что вселенная "Веселые мелодии" зародилась далеко не в 2010-х или в начале нулевых, а намного раньше! Также было время, когда привычных нам героев вовсе не существовало, и шоу не включало в себя постоянных персонажей - как основных, так и второстепенных. И в рамках данной статьи я поведаю вам подлинную историю создания культовой вселенной, на которой выросло не одно поколение как детей нашей страны, так и за рубежом.

Родиной "Весёлых мелодий" являются Соединённые Штаты Америки. История создания мультсериала берет своё начало в конце 1920-х - начала 1930-х годов XX столетия, которое по праву принято считать Золотым веком анимации США. Именно тогда состоялся дебют таких мультяшных "звёзд" американской киноиндустрии, как Бетти Буп, Кот Феликс, диснеевские Кролик Освальд и Микки Маус. С последними "Веселые мелодии" связаны особенно тесно, ведь их истинные создатели - Хью Харман и Рудольф Изинг/Айзинг - по иронии судьбы являлись сотрудниками студии самого Уолта Диснея! В то время вся анимация выходила не в цветном, а в черно-белом формате, да и графика персонажей всех известных компаний была почти не отличима друг от друга. Дисней же, в свою очередь, тоже снимал комедийные мультфильмы, такие как "Алиса" (англ. Alice’s Wonderland, 1923 год) и "Освальд Счастливый Кролик" (англ. "Oswald the Lucky Rabbit", 1925 год). Именно тогда Харман и Изинг разработали стиль мультяшного рисунка, который впоследствии был тесно связан с Диснеем и приписывался ему.

Американские аниматоры XX века - Хью Харман (тот, что в белой футболке) и Рудольф Изинг/Айзинг, истинные создатели "Луни Тюнз" и "Весёлых мелодий"
Американские аниматоры XX века - Хью Харман (тот, что в белой футболке) и Рудольф Изинг/Айзинг, истинные создатели "Луни Тюнз" и "Весёлых мелодий"

История создания кролика Освальда весьма интересная и плачевная. Сейчас объясню, чем. Первоначально этот персонаж должен был быть котом. Но в то время УЖЕ существовали такие персонажи, как Krazy Kat (Крэйзи Кэт), похожий на диснеевского Пита, компании "Hearst-Vitagraph News Pictorial", созданный по мотивам одноимённых комиксов, где этот кот соперничает с мышью по имени Игнац (вот откуда ноги "Тома и Джерри" -то растут!), а также кот Феликс (не путать с персонажем из рекламы кошачьего корма!). Кот Феликс же был создан студией Пэта Салливана в 1919 году. По мере своего развития снискал величайший успех американской культуры. Мультсериалы о нём транслировала студия Парамаунт Пикчерз с 1919 по 1921 год. Большой успех Феликса породил также множество подражателей, среди которых и был вышеупомянутый Крэйзи Кэт и Кот Джулиус из диснеевской комедии "Алиса". Вскоре у него, как и у Дональда Дака в свое время, появились племянники - Инки и Динки:

Но вернёмся к кролику Освальду. Как мы видим, Уолту Диснею было решено сделать персонажа кроликом. Да и дистрибьютор знаменитого режиссёра настаивал, что "на рынке и так слишком много кошек". Ко второй половине 1920-х формат чёрно-белого немого мультсериала "Комедии об Алисе" (Alice Comedies) с живой актрисой в окружении рисованных персонажей уже не устраивал его автора Уолта Диснея. Он хотел, чтобы его создания были чем-то большим, чем просто рисунки. Получив заказ от студии Universal Pictures, Дисней приступил к разработке полностью анимированного фильма с человекоподобным героем из мира животных. Выбор Освальда в качестве имени главного героя был сделан потому, что руководители Universal, с которыми сотрудничал Дисней, вытаскивали список имен из шляпы, и первое, что им попалось, было - Освальд.

Сразу же было придумано название будущего мультсериала - Удачливый Кролик Освальд (Oswald the Lucky Rabbit). Почему "удачливый"? Во многих странах существует поверье, что лапка кролика приносит удачу. Так, в одной из первых серий Освальд трёт сам свою лапу, перед этим ОТОРВАВ её — чтобы ему повезло. Образ и характеристики Освальда нелегко дались Уолту Диснею и его партнеру - Убу Айверксу, и потребовалось несколько попыток, чтобы сделать этого персонажа правильным.

- Мне очень жаль, что первый Освальд стал для всех таким горьким разочарованием . . . Эта работа была вдохновлена человеком с опытом, которого я готов поставить рядом с любым человеком в бизнесе сегодня", - сказал Уолт Чарльзу Минцу, своему дистрибьютору. - В дальнейшем мы будем стремиться [сделать] Освальда более молодым персонажем, бодрым, бдительным, дерзким и смелым, сохраняя его также аккуратным".

Освальд стал первым персонажем, воплощённым Диснеем и Айверксом в рамках концепции "анимации личности", согласно которой герой характеризуется, как и человек, через движения, манеры и поступки, а не только через графический образ. Юный, бодрый, настороженный, дерзкий, с юмором на грани фарса, рисковый, чистоплотный и любящий порядок — так определили основные черты Освальда его создатели. Освальд появился в кино раньше своего "сводного брата" Микки, но их внешнее сходство было вполне очевидно.

"Они не слишком отличаются друг от друга по своим физическим характеристикам, но я думаю, что в начале они были более похожи друг на друга", - говорит Бекки Клайн, директор Архива Уолта Диснея. - Тогда Микки был немного более озорным и резвым, чем сейчас. Микки больше джентльмен, чем Освальд. Освальд был в некотором роде мошенником. Он был Лотарио". Микки Маус, но не тот, к которому мы все привыкли с детства, разумеется, а его ранняя версия, как видно, немало унаследовал от своего старшего собрата, включая нарочито большие уши, глаза и даже шорты.

Кролик Освальд приветствует Микки Мауса
Кролик Освальд приветствует Микки Мауса

Несмотря на первоначальный успех в шоу, Освальду не суждено было стать для Уолта долгосрочным активом. В течение года дистрибьютор Чарльз Минц вытеснил Уолта и обманным путём приобрёл авторские права на сериал и персонажа. Хотя, Уолт Дисней и был потрясён таким поворотом событий, но все же скоро оправился от шока и занялся созданием другого персонажа. По словам Дианы Дисней-Миллер, дочери Уолта, он сказал: "К черту всех этих паршивых Освальдов. Когда мы будем развивать Микки, мы добьемся больших успехов!", - вспоминает она. Биографы аниматора предположили, что у Уолта не было природной склонности к бизнесу, но тогдашний 26-летний парень извлек горький урок из эпизода с Освальдом. С этого момента посредников у Диснея больше не было.

После того, как у Уолта отняли его детище, Освальд все еще наслаждался успехом. Студия Диснея создала 26 короткометражек с участием Освальда, включая и знаменитый в те времена эпизод поездки персонажа за рулём трамвая. Позже, когда Микки Маус дебютировал в американской анимации и затмил своего предшественника, мышонка можно было также увидеть за рулём, но не поезда, а парохода в короткометражке "Пароходик Вилли" (англ. "Steamboat Willie")1928 года. В те времена авторские права на мультсериалы охранялись не так строго, как сейчас, да и идеи у сценаристов были ограниченные. Поэтому некоторые шутливые сцены кочевали из одной вселенной в другую. Затем про кролика Освальда было снято еще 26 короткометражек. А потом авторские права на вселенную и руководство взял на себя аниматор Уолтер Ланц, создатель Дятла Вуди, и в течение следующих 10 лет выпустил более 150 собственных мультфильмов с участием этого кролика, лишь слегка изменив дизайн персонажа:

Потом Освальд появился в серии комиксов, публикуемых с февраля 1935 по январь 1936 года. Там у кролика впервые появились друзья - медведь Тоби, деревянная кукла Мэгги Лу, индеец с черепашьим лицом по имени Хай-Ях ваху и даже... Дятел Вуди! Правда, изображенный в виде механической куклы, наполненной гайками и болтами (отсюда его "чокнутое" поведение). В более поздних адаптациях у персонажа появились даже приёмные сыновья или племянники -Флойд и Ллойд, вместе с которыми кролик противостоял Рыжему Лису по кличке Редди Фокс и персонажу из вселенной Вуди Вудпекера - аллигатору-мошеннику Габби Гатору. Со временем Микки Маус и Кролик Освальд поменялись местами - в то время, как популярность первого бешено возрастала, второй оказался почти что незаслуженно предан забвению. В стены родной студии персонаж Освальд вернулся только спустя 78 лет! К тому времени Уолт Дисней давно скончался, и у мышиной студии, названной его именем, поменялись владельцы. Триумфальное возвращение Кролика Освальда произошло в 2006 году, когда исполнительный директор студии Disney - Боб Айгер - организовал обмен передачи авторских прав со студией Universal. Права на Освальда были восстановлены в обмен на отправку спортивного комментатора Эла Майклса на Эн-би-си.

Будучи первым персонажем Уолта, Освальд все еще имел особое значение для одного из самых мощных мировых брендов. Теперь персонаж фигурирует в серии видеоигр Epic Mickey, последняя часть которой - Epic Mickey 2: The Power of Two - только что вышла в свет. Сюжет игры вращается вокруг мира, населенного 80-летними "забытыми" диснеевскими персонажами. Освальд уже фигурирует в диснеевских товарах и может быть замечен орлиным взором в тематических парках.

Брелок с изображением Кролика Освальда
Брелок с изображением Кролика Освальда

Как же связана история кролика Освальда с создателями "Весёлых мелодий"? Самым прямым способом. После того, как Дисней потерял права на своего персонажа, один из аниматоров известной студии - Хью Харман - с 1928 по 1929 годы выпустил свой мультсериал о приключениях этого зайчика. Однако, многие из его творений, как и других последователей Диснея, не сохранились до наших дней и считаются утерянными. В конце 1929 года студия Universal Pictures, владевшая авторскими правами на Освальда, доверила создание мультсериала Уолтеру Ланцу, фактически оставив Хармана и Изинга без работы. Но вскоре Уолтер Ланц основал собственную компанию под названием "Walter Lantz Productions" и вплотную занимался созданием персонажа Вуди Вудпекера, во вселенной которого временно нашлось пристанище и для кролика Освальда. Но о нём мы поговорим позже.

Бывшим аниматорам диснеевской студии пришлось начинать жизнь с чистого листа. В 1929 году Хью Харман и Рудольф Изинг/Айзинг основали собственную студию, которая называлась Harman-Ising Productions. А также их совместными усилиями был создан новый персонаж - Боско, который визуально походил на стереотипного мальчика негроидной расы. В подражание аниматору Максу Флейшеру, известному в то время по немому черно-белому мультсериалу "Из чернильницы" 1918 -1929 г.г., они выпустили пилотную серию "Bosko, The Talk-Ink Kid" (Боско. Парень с говорящими чернилами"). Рудольф Изинг появился на экране в роли самого себя в короткометражке, а Кармэн Максвелл озвучил Боско. Аниматоры искали себе дистрибьютора, но им отказали обе студии - и Парамаунт Пикчерз, и Дисней. И вот тогда и случилась судьбоносная встреча с продюсером Леоном Шлязингером, который в то время был руководителем компании Pacific Title & Art Studio. Он заинтересовался Боско и использовал свои связи с компанией Warner Bros., чтобы получить дистрибьюторскую сделку для совершенно нового на тот момент мультсериала. Вообще, Хью Харман и Рудольф Изинг были авторами сразу двух анимационных вселенных того времени - как "Merrie Melodies", так и "Looney Tunes". Это был первый случай в истории американской анимации, когда обе вселенные прошли через два столетия и НИ РАЗУ при этом не канули в Лету, в отличие от их конкурентов того времени!

"Луни Тюнз", которые в нашей стране переводили, как "Беспечные мотивчики", и "Веселые мелодии" в оригинале были двумя разными вселенными! Они как бы шли параллельно друг другу, и никогда не пересекались. Так, персонаж Боско с того времени стал тесно связан только с "Looney Tunes", а вот для "Весёлых мелодий" пришлось изрядно попотеть, создавая и вовлекая в сюжет короткометражек как можно больше новых героев. Как вообще возникло такое название - "Merrie Melodies"? На самом деле, что один мультсериал, что другой, выходившие в эфир уже в 1930-х годах, пародировали "Глупые симфонии" (англ. "Silly Symphonies") диснеевской студии и подражали их стилю и тематике, которые были развиты в короткометражках "Spooney Melodies" (чьим иным названием было «Song'nata») 1930-31 годов от студии Warner Bros. Однако, производство второго мультсериала резко прекратилось, и шоу было навсегда закрыто, успев выпустить в свет всего лишь пять короткометражек.

Что объединяло все эти вселенные? "Spooney Melodies" были созданы не просто, как детский мультфильм, а сочетали в себе анимацию с живыми актёрами в кадре, которые исполняли популярные песни вроде "Cryin' for the Carolines" из фильма студии Warner Bros. под названием "Spring Is Here" ("Весна здесь") 1930 года. Для США 1930-х годов это были первые анимационные клипы, созданные в то время! Американцы несколько сместили акценты повествования - вместо участия живых актёров в кадре было решено использовать мультяшных персонажей, перенося целиком и полностью на сюжет короткометражки знаменитую песню из какого-либо фильма, тем самым делая ему первую в своем роде музыкальную рекламу! А затем уже создатели короткометражек так разошлись, что стали пародировать в анимации и песни в стиле джаз/свинг известных исполнителей тех лет. Что касается вселенной "Silly Symphonies", то для Уолта Диснея это была своеобразная "проба пера". Мультсериал транслировался в период с с 1929 по 1939 год и первоначально задумывался как причудливые аккомпанементы к музыкальным произведениям. Кроме того, именно здесь впервые появились и культовые персонажи Диснея, такие как Плуто и Дональд Дак.

Самая популярная из серий "Глупых Симфоний" - "Танец Скелетов". Сюжет её предельно прост: в полночь скелеты вылезают из могил и танцуют при свете Луны вплоть до первого крика петуха. Фильм стал триумфом для Диснея, Айверкса и Столлинга, принципиальной работой, в которой каждый из них блестяще проявил свои способности и наилучшим образом достиг своей целей. Минуло уже 50 лет, в мультипликации произошли бесконечные изменения, но этот фильм остаётся одним из лучших среди всех когда-либо сделанных короткометражек. Вскоре после этого Дисней создал черно-белый сериал про Микки Мауса, где в эпизоде "Дом с призраками" Смерть заставляет Микки сыграть на органе, пока она танцует со скелетами. Позже, Микки чудом удаётся сбежать из этого дома.

Короткометражный мультфильм под названием "Три поросёнка" (в ориг. англ. "Three Little Pigs"), выпущенный 27 мая 1933 года по мотивам известной сказки, обеспечил успех диснеевского мультсериала. После этого мультфильма, песня «Who’s afraid of the big bad wolf?» (в русском переводе — «Нам не страшен серый волк») стала очень популярной. Остальные серии "Глупых Симфоний" не снискали зрительских симпатий, и работа над ними была прекращена. Всего было выпущено 75 эпизодов. Создатели "Весёлых мелодий" - Хью Харман и Рудольф Изинг - при сотрудничестве с Диснеем создали три мультфильма: "Merbabies" ("Русалочки"), "Pipe Dreams" и "Little Bantamweight". Только один из этих мультфильмов, "Merbabies", в конечном итоге был куплен компанией Disney, остальные перешли во владение студии Metro Goldwyn Mayer (MGM), которая транслировала их как "Happy Harmonies". Всего было выпущено в период с 1934 по 1938 год 37 короткометражек мультсериала.

Здесь иногда появлялся созданный недавно аниматорами персонаж Боско. Но и этому мультсериалу не суждено было просуществовать дольше. В 1930 году был выпущен совместный мультфильм "Sinkin' in the Bathtub" ("тонуть в ванне"), который удался на славу. Харман взял на себя руководство операцией. В мультфильме в последний раз был изображен персонаж Боско, а название представляет собой аллюзию на популярную песню 1929 года - "Singin 'in the Bathtub». Стив Шнайдер пишет, что это «сразу же свидетельствует о убеждении Хармана и Изинга в том, что единственный способ конкурировать - или даже выжить - в торговле мультипликациями - это придерживаться диснеевской версии».

Мультсериал "Silly Symphonies",был в свое время очень популярным и даже вызвал волну подражания. Так, с 1941 по 1945-е годы, во времена Второй мировой войны, было снято 15 короткометражек в рамках мультсериала "Swing Symphony" от студии Walter Lantz Productions. В них персонажи также исполняли модные песни в стиле джаз и буги-вуги и пародировали известные хиты того времени. Наконец, в 1930-х годах Рудольф Айзинг и Хью Харман приступили к созданию двух собственных вселенных, причем первый взял на себя руководство "Merrie Melodies", а второй вплотную занимался производством "Looney Tunes". Сначала эти две вселенные практически ничем не отличались друг от друга чисто визуально - заимствовали дизайн диснеевских персонажей - Кролика Освальда и Микки Мауса, выходили в черно-белом формате и даже имели общий слоган - "So long, folks!". Но со временем многое изменилось. Вплоть до 1934 года (и позднее - 1943) "Весёлые мелодии" выпускались в эфир сперва в черно-белом формате, а потом стали выходить в цвете в виде трёхплёночного Техниколора (англ. Technicolor). А вот "Looney Tunes" аж до 1943 года придерживались исключительно черно-белого формата.

Отличалась и направленность двух вселенных - если те же "Looney Tunes" были предназначены для американских детей дошкольного возраста, которые с удовольствием следили за всевозможными приключениями "чернильного мальчика" Боско и сменившего его персонажа Бадди вплоть до 1934-го года, то "Merrie Melodies" являлись анимацией преимущественно для взрослой аудитории, на чьих чувствах ностальгии создатели и играли, добавляя в сюжет очередной короткометражки песню из популярного фильма студии Warner Bros. или из репертуара зарубежной эстрады того времени. Разумеется, были и оригинальные творения. Например, трек "Smile, Darn Ya, Smile" ("Улыбнись, чёрт возьми, улыбнись!" или "Улыбайся давай, улыбайся!"), был полностью придуман американским композитором Фрэнком Альфредом Марсалесом и руководителем оркестра - Эйбом Лайманом. Напомним, песня дебютировала в одноимённой короткометражке 5 сентября 1931 года вместе с новыми на тот момент персонажами, также созданными Рудольфом Айзингом/Изингом и Хью Харманом - черно-белыми лисичками Рокси и Фокси, внешне сильно напоминающих диснеевского Микки Мауса и его подружку Минни. По сюжету мультфильма персонажи пели песню во время езды на троллейбусе 1930-х годов. В то время это была известная шутка, связанная с вождением главных героев железнодорожного и иного транспорта, которую можно увидеть в короткометражках про Кролика Освальда, его замены - Микки Мауса. Впоследствии Фрэнк Марсалес написал несколько хитов и для "Веселых мелодий" (вторым треком был "Lady, Play Your Mandolin!",давший название одноимённой серии) и мир Боско из "Луни Тюнз" в период с 1931 по 1933 год. Для своего времени это были выдающиеся фигуры, а музыкальные композиции, написанные этими людьми, давно перешли в общественное достояние США.

Кадр из мультфильма "Smile, Darn Ya, Smile" 1931 года, те самые лисички Рокси (та, что в юбке, как у Минни Маус) и Фокси. Персонажей довольно легко спутать с дизайном Микки Мауса и Кролика Освальда
Кадр из мультфильма "Smile, Darn Ya, Smile" 1931 года, те самые лисички Рокси (та, что в юбке, как у Минни Маус) и Фокси. Персонажей довольно легко спутать с дизайном Микки Мауса и Кролика Освальда

Песня "Smile, Darn Ya, Smile" после выхода короткометражки обрела бешеную популярность среди зарубежных исполнителей того времени. Так, ещё в 1931 году первую кавер-версию на этот трек записал английский джаз-лидер Билли Коттон, а затем за ним последовали Бен Селвин, Деан Мартин, Фрэнк Синатра и многие другие голливудские знаменитости США. Песню также можно услышать и в музыкальном анимационном и художественном фильме Роберта Земекиса 1988 года под названием "Кто подставил кролика Роджера?" (англ. “Who Framed Roger Rabbit?”), когда персонажи Мульттауна (причём как студии Уорнер Браззерс, так и диснеевские) собираются вместе в финале фильма и отдают дань уважения анимации 1930-х годов. В русском дубляже, естественно, отсылка потерялась. Нечто похожее пытались провернуть и с другим оригинальным хитом того времени - "Lady, Play Your Mandolin!", в одноимённой короткометражке который исполнила лисичка Рокси, похожая на Минни Маус, а лисёнок Фокси пародировал при этом гаучо - бесстрашного наездника - животновода из легенд Уругвая, Аргентины и Боливии, который был сродни ковбою из вестернов (по одной одежде и образу жизни можно было догадаться!). Песню позже перепели такие знаменитости США как Бен Селвин и Ник Лукас, однако популярности она не снискала.

Помимо лисичек Рокси и Фокси, которые продержались только в трёх эпизодах шоу, и их были вынуждены убрать с эфира, поскольку Уолт Дисней лично позвонил в студию с требованием не использовать персонажей, схожих с Микки Маусом, в "Веселых мелодиях" с 1931 по 1934 годы фигурировали и другие герои, созданные Рудольфом Айзингом/Изингом - в частности, поросёнок Пигги (которого можно было бы считать предтечей знаменитого Порки) и пёс-пианист по имени Гупи Гир. Лисенок Фокси также спорадично появлялся в шоу - его часто изображали в финальных титрах с барабаном, на котором изображался логотип вселенной в виде двух больших букв "М", выглядевших как ноты. Также персонаж часто махал лапкой и в конце каждого эпизода произносил культовый слоган: "So long, folks!" ("Пока, ребята!").

Поросёнок Пигги, созданный Рудольфом Айзингом в 1931 году
Поросёнок Пигги, созданный Рудольфом Айзингом в 1931 году

Пришедший на смену лису Фокси чёрный поросёнок Пигги в белых шортах и перчатках, идентичных одежде Микки Мауса, также недолго продержался в "Весёлых мелодиях". Дебют персонажа состоялся в 1931 году в рамках короткометражки "You Don't Know What You're Doin'!" ("Ты не знаешь, что ты делаешь!"), а последнее появление состоялось в эпизоде "You're Too Careless with Your Kisses!" уже 1932 года. Всего было отснято ровно три серии с участием Пигги. Дизайн персонажа изменился только в 1936 году, когда аниматор Изадор "Фриц" Фреленг изобразил поросёнка уже белого цвета, тучным и невероятно прожорливым. В рамках короткометражки "At Your Service Madame" поросёнку Пигги дали фамилию Хамхок. Впоследствии, когда и от этого Пигги пришлось избавляться, черты характера персонажа - лишний вес и неутолимый голод - ненадолго перенесли на другого поросёнка, Порки, визитной карточкой которого было постоянное заикание. Заикание это было связано с тем, что прежний актер озвучки Порки в оригинале - Джозеф Доэрти - часто страдал от этого, из-за чего приходилось порой переснимать дубли. В итоге создателям пришлось смириться с тем, что есть, и сделать недостаток актёра особенностью шоу, как и вечную шепелявость селезня Даффи Дака.

Долговязый пёс Гупи Гир также, как и остальные персонажи, не продержался в "Весёлых мелодиях" больше трёх серий. Этот зверь был известен только тем, что он был музыкантом и часто развлекал публику игрой на фортепиано. Персонаж Гупи был основан на известном архетипе развлечения, пародировал как реально жившего человека - американского обозревателя Уолтера Уинчелла, так и вымышленных героев американского радиошоу 1928 года "Amos 'n' Andy", что было видно в серии "The Queen Was in the Parlor" 1932 года, а также высмеивал исполнителей водевиля, которые часто зарабатывали на жизнь, демонстрируя публике множество талантов. Но в этом псе не было никакой изюминки, введение его в сюжет являлось последней попыткой аниматора Рудольфа Изинга представить повторяющегося персонажа в серии фильмов "Merrie Melodies".

К началу 1934 года оба аниматора - Рудольф Изинг/Айзинг и Хью Харман - разорвали свои отношения с продюсером Леоном Шлезингером из-за финансовых проблем и дистрибьюцией и прекратили сотрудничать с ним. Они защитили авторскими правами своих персонажей - Боско, лисиц Фокси и Рокси, Пигги и других. Почему им так и не удалось отстоять и две созданные ими же франшизы, история умалчивает. Когда создатели шоу и аниматоры навсегда покинули проект, "Весёлые мелодии" и "Луни Тьюнз" стали всецело принадлежать именно Леону Шлезингеру, который хотел сохранить свой контракт с компанией Warner Bros. Продюсеру срочно нужно было создать нового персонажа для шоу, дабы эффективно конкурировать с Диснеем и другой компанией, Fleischer Studios, создавшей героиню Бетти Буп, являющуюся пародией на субкультуру Флапперов - девушек 1920-х годов, которые слушали джаз, носили короткую юбку и выражали своё презрение к тому, что в обществе считалось приемлемо:

Бетти Буп по праву считается одним из первых и самых известных секс-символов той эпохи и времён Великой Депрессии в истории США. Ее популярность была в значительной степени привлечена взрослой аудиторией, и мультфильмы, хотя и казались сюрреалистичными, содержали много сексуальных и психологических элементов. Но вот аналога предыдущим персонажам долгое время найти не удавалось. Конечно, после того, как "чернильный мальчик" Боско покинул вселенную "Луни Тюнз", его отчаянно пытался заменить собой белокожий Бадди, который был придуман Томасом Палмером, тоже бывшим аниматором студии Диснея. Как и у Боско в свое время и Микки Мауса, у Бадди также были подружка и любимая собака в качестве второстепенных персонажей. Однако, любви и популярности у публики они не снискали. И тогда в сюжет ввели антропоморфного кота Бинса (или Боба, в оригинале известного, как Beans The Cat):

Beans The Cat
Beans The Cat

К 1934 году Леон Шлязингер возложил режиссерские обязанности на двух бывших сотрудников компании Harman-Ising - Фриза Фреленга и Джека Кинга, поручив им создать новых персонажей сразу двух вселенных - "Веселые Мелодии" и "Луни Тьюнз". Так на свет появились Маленькая Китти, любовный интерес Кота-Боба, филин/Совёнок Оливер, близнецы - щенки Хэм и Экс и даже... Порки Пиг, то есть поросёнок Порки! Все они вышли на экран практически сразу, в эпизоде мультсериала "I Haven't Got A Hat" ("У меня нет шляпы") 1935 года:

Следующий трибьют кота Боба (Бинса) состоял в 1935 году, когда вышел полнометражный мультфильм "A Cartoonist's Nightmare" ("Кошмар карикатуриста"). Если раньше кот появлялся как второстепенный персонаж, то здесь Боб/Бинс становится чуть ли не основным. По словам историка анимации Майкла Самердайка, некоторые классические голливудские мультфильмы 1930-х годов "слишком страшны для детей". "Кошмар карикатуриста" - один из них. Персонаж, показанный в качестве антагониста и позиционировавшийся как Гоблин, в действительности оказался похожим на гориллу. Остальные злодеи, похоже, живут в злодейском отделе студии. Они поют свою собственную злодейскую песню: "столы перевернуты, и теперь вы находитесь в наших лапах". Это - отсылка к американской песне 1907 года "The Teddy Bears' Picnic" ("Пикник у плюшевых мишек"). Данный мультфильм показывал взаимодействие между карикатуристом и живым, разумным мультяшным персонажем. Таким образом, он напоминал (и предвещал появление таких мультипликационных фильмов, как): "Duck Amuck" ("Утка Назревает") с участием Даффи Дака в 1953 году и "Who Framed Roger Rabbit" ("Кто подставил Кролика Роджера") 1988 года.

Ни один из персонажей, кроме разве что поросёнка Порки, не продержался в рамках "Весёлых мелодий" и параллельно шедших "Луни Тюнз" дольше трёх эпизодов. К началу 1934 года Леон Шлезингер назначил Фриза Фреленга главным режиссером серии "Merrie Melodies", а Джека Кинга — главным режиссером серии "Looney Tunes". Исадор Фреленг создал и развил для вселенной знакомых нам персонажей "Луни Тюнз", чей дебют состоял уже в конце 1930-х и в начале 1940-х годов - кролика Багза Банни, ковбоя Йосемитского Сэма, Бабулю, кота Сильвестра и канарейку Твити, мышонка Спиди Гонзалеса мексиканского происхождения. Джек Кинг же являлся автором нескольких короткометражек про Бадди с 1933 по 1935 годы, кота Бинкса и его друзей и пары эпизодов про поросёнка Порки - все в 1936 году. В конце 1930-х годов в рамках вселенной "Merrie Melodies" дебютировали такие персонажи, как мышонок Сниффлз, темнокожий мальчик-индеец Инки и Яйцеголовый, трансформировавшийся позднее в незадачливого охотника Элмера Фадда. Но какими были "Весёлые мелодии в период с 1934 по 1937 годы, спросите Вы?

Дебют мышонка Сниффлза в рамках "Весёлых мелодий" произошёл в 1937 году
Дебют мышонка Сниффлза в рамках "Весёлых мелодий" произошёл в 1937 году

Как мы уже говорили, первые выпуски что "Весёлых мелодий", что "Луни Тюнз" были разработаны Хью Харманом и Рудольфом Изингом. На данный момент оба создателя остались малоизвестны даже среди некоторых поклонников анимации. Хотя они и внесли свой вклад во многое из того, что позже будет известно как стиль Диснея, все же были отвергнуты как простые подражатели. На самом деле, Харман и Изинг никогда не пытались подражать Диснею. Они пытались создавать изысканные, отточенные карикатуры, качество которых превосходило бы по качеству работы других. Их неоднократные попытки делать качественные мультфильмы и их отказ от бюджетных ограничений привели к многочисленным спорам с их продюсерами. Из-за этого они не смогли создать устойчивых персонажей.

Все же нельзя было не заметить, как некоторые сцены анимации то и дело повторялись. Так, диснеевский "Пароходик Вилли" напоминал по сюжету короткометражку "Trolley Troubles" с участием Кролика Освальда, где один персонаж водил трамвай, а другой - пароход. Известно, что Микки Маус в оригинале насвистывал мелодию из американского трека «Steamboat Bill» 1910 года, который исполнила водевильная группа " The Leighton Brothers". Текст песни, в свою очередь, отсылал к историческому событию в Луисвилле, Кентукки - знаменитой гонке 1870 года, проводимой на пароходах «Роберт Э. Ли» и «Натчез» по реке Миссисипи. Соревнование это было очень опасное, но в то же время служило единственным способом выиграть спор или отстоять право на владение бизнесом или недвижимостью. Проигравший рисковал не только потерять всё, и даже расстаться с собственной жизнью! По сюжету песни капитан судна даже заставляет членов экипажа использовать груз в качестве топлива, если у них закончится уголь. В некоторых версиях песни капитану или команде угрожают смертью, если судно будет недостаточно быстрым. Но в итоге все оборачивается трагедией - персонажи гибнут из-за взрыва парового двигателя (котла).

Похожий сюжет с вождением судна можно увидеть и в короткометражке "Hittin' the Trail for Hallelujah Land" 1931 года. Там принимал участие поросенок Пигги, похожий на Микки Мауса. Есть и эпизод, отсылающий к "Танцу скелетов" из "Глупых симфоний", когда три скелета нападают и пугают персонажа Дядю Тома (отсылающего к книге американской писательницы Гарриет Элизабет Бичер-Стоу "Хижина Дяди Тома" 1852 года), комично изображенного в виде кота:

Поросёнок Пигги водит пароход
Поросёнок Пигги водит пароход
Кота Дядю Тома пугают скелеты
Кота Дядю Тома пугают скелеты

Со временем сюжет короткометражек изменился, но создатели не упускали возможности повторить понравившуюся зрителям шутку по нескольку раз. После ухода Рудольфа Изинга/Айзинга и Хью Хармана со студии одним из первых цветных мультфильмов был "Beauty and the Beast" ("Красавица и Чудовище"). Короткометражка вышла в эфир 14 апреля 1934 года. За исключением названия и введения в историю «звериного» персонажа, она не имела ничего общего с одноимённой популярной сказкой. Сюжет вращается в основном на том, что маленькая девочка Флорри после нанесения визита Песочного Человечка (персонажа из американского фольклора, аналога древнегреческого Морфея) попадает в страну игрушек и знакомится с ними. Когда они читают сказку "Красавица и Чудовище", из книги выходит Монстр и пытается поймать девочку, а все остальные персонажи вступаются за нее.

Подобный приём неоднократно использовался в "Глупых Симфониях" Диснея и в последующих сериях "Весёлых Мелодий", таких как: "Smile, Darn Ya, smile" 1931 года, "Speaking of the weather" ("Поговорим о погоде") 1937 года, "Have You Got Any Castles" ("Есть ли у вас замки?") 1938 года, "You're An Education" 1938 года, "Three's a Crowd" ("Три- это толпа"; "Третий - лишний") 1932 года и "Goofy Groceries" ("Магазинчик Гуфи" 1941 года, где антагонистом являлась свирепая горилла). Общей для всех мультфильмов была шутка про то, как неживые предметы (этикетки на продуктах в магазине/бакалейной лавке, деньги, персонажи книг или афиш с плакатами) внезапно оживают, танцуют под известную музыку и живут своей жизнью в отсутствие людей. Короткометражки такого типа начинались с того, что ожившие персонажи танцевали и пели, а затем это прерывалось действиями какого-то злодея. Победа над злодеем потребовала совместных усилий танцоров и певцов

Вторым таким цветным мультфильмом был эпизод под названием "Honeymoon Hotel". Короткометражка была выпущена в эфир 17 февраля 1934 года, и в оригинале в ней было сразу две культурных отсылки. Как и в предыдущих случаях, одноимённый трек, который звучал на протяжении всей серии, "пришёл" в анимацию прямиком из кинофильма, а точнее - американского фильма - мюзикла 1933 года под названием "Footlight Parade" ("Парад в огнях рампы"). Музыку написал американский композитор Гарри Уоррен, а текст - Эль (Александр) Дубин. Если пробежаться по сюжету, то можно заметить много ключевых моментов, схожих с короткометражкой "Веселые мелодии": есть влюблённая пара, которую сыграли зарубежные актёры Скотти Блэр и Би Торн. Однако, зрителям самих главных героев старались не показывать - разве что ниже торса, затылками в автомобиле и неясными силуэтами на вокзале. Молодожёны отправлялись в местный отель для новобрачных (англ. "Honeymoon Hotel"), который располагался по конкретному адресу США - Джерси-Сити, штат Нью-Джерси.

Текст песни "Honeymoon Hotel" в оригинале представлял собой размышления влюблённого парня Скотти, который советовался со своей невестой о том, как и где они проведут грядущую брачную ночь. Остальные куплеты были добавлены уже сотрудниками отеля, в число которых входили: портье Джо (актёр Гарри Сеймур), служащий на стойке регистрации, и горничная наверху (актриса Милдред Диксон). Среди других персонажей - детективы отеля, веселый телефонный оператор и черный носильщик или коридорный/посыльный (Сэм МакДэниел). Детективы были озабочены тем, что почти все женатые пары регистрируются в вестибюле отеля под фамилией "Смит", дабы остаться анонимными. Есть и персонажи, которые шпионят за возлюбленными - среди них члены семьи Би Торн: мать (Лейла Макинтайр), отец (Джон Хайамс), тетя Матильда (Лилиан Лоуренс) (с подарком из детской бутылочки), дядя (Джимми Конлин), сестра (Бетти Джейн Грэм), сын и маленький мальчик (Билли Барти).

Кадр из фильма-мюзикла "Footlight Parade " 1933 года
Кадр из фильма-мюзикла "Footlight Parade " 1933 года

Финал песни драматичен и комичен одновременно - возлюбленные перепутали номер, и Би Торн поссорилась со Скотти, обвинив того в неверности. Но, спустя пару минут скандал утихает, и молодожёны ложатся спать на двуспальную кровать, и камера фокусируется на открытом журнале на столе, который перевернул несколько страниц (из-за порыва ветра) и превратился в полностраничное изображение улыбающегося малыша. Песня "Honeymoon Hotel" стала самым популярным хитом того времени и нашла своё отражение в первой цветной короткометражке из серии "Весёлые мелодии" уже в 1934 году.

Сценаристы явно позаимствовали образ влюблённых жуков из диснеевских "Глупых симфоний" под названием "Bugs in Love" и даже следовали прямому сюжету фильма-мюзикла, превратив всех действующих лиц картины в антропоморфных насекомых. Теперь имена у молодожёнов - жуков полностью отсутствуют, персонажи регистрируются в отеле под фамилией "Смит", как и другие постояльцы, за ними шпионят и усатый жук с сигарой, и даже сам персонал отеля, а не родственники невесты. Также в довершении ко всему ненадолго в качестве шутки ожили Луна и автомобиль... А затем происходит пожар в здании, после которого отель лежит в руинах, а чудом выжившие жуки всё же ложатся спать на откидной двуспальной кровати, за которой имеется календарь с изображением улыбающегося младенца из фильма:

Подобный приём, когда сюжет фильма или песни из него перелагали на анимационную версию, мы наблюдаем в эпизоде "Весёлых мелодий" под названием "Page Miss Glory" ("Паж/Посыльный Мисс Глори") 1936 года. Это был единственный мультфильм, где все члены съёмочной группы, сценаристы и аниматоры не указаны в титрах, за исключением Лидоры Конгдон, которая указана в титрах как художник по макету и фону, хотя и указана как дизайнер и концептуалист «современного искусства». По сюжету короткометражки в небольшом городке Хиксвилл (англ. Hicksville) 19-го столетия, очень похожем на местность из вестернов, назревает волнение, поскольку местные жители готовятся приветствовать некую Мисс Глори. Внимательный зритель того времени, живший в США, с первых кадров мог увидеть в персонажах, стоящих возле деревянного отеля, карикатуры на самих же сценаристов и аниматоров студии Warner Bros., таких как: Текс Эвери, Чак Джонс, Боб Клампетт и писатель Мелвин «Табби» Миллар, соответственно. История вращается вокруг коридорного/посыльного Абнера/Эбнера, молодого сотрудника отеля, которому поручено было обслуживать таинственную вип-персону городка. Мне очень нравится этот забавный цикл ходьбы персонажа Эбнера, хотя костюм, который он носит, заставляет его выглядеть в ужасном состоянии, поскольку он, возможно, тощего телосложения внутри. Рекламная кампания «Call for Miss Glory» похожа на рекламную кампанию сигарет того времени - «Call for Philip Morris».

В какой-то момент юноша заснул, и деревянное примитивное строение отеля превратилось в целую многоэтажку, а городок в вестернском стиле - в высокие апартаменты и целый мегаполис. Отелю дали название "Cosmopolitan Hotel" (отсылка к студии Уильяма Рэндольфа Херста Cosmopolitan Pictures, которая перешла от MGM к Warners), а вход теперь производился через модернизированную вращающуюся дверь. Мисс Глори также была показана в кадре, не считая одной пожилой тучной леди в желтом платье и белом парике, которую Эбнер ошибочно принял за неё:

Нам показали, как у входа в новый и современный по меркам 1930-х годов отель паркуется длинный черный автомобиль, из которого выходит златокудрая женщина в красном платье и с осиной талией. Длинный автомобиль, подъезжающий к отелю, позже будет использоваться в одной из лучших работ Текса Эвери для короткометражки студии MGM "Red Hot Riding Hood". Именно эта женщина и являлась той самой таинственной Мисс Глори, прибытия которой все так долго ждали - высокая, тонкая, прекрасная, златокудрая. Вся шутка заключалась в том, что когда диктор объявил: «Внимание всем! Наша знаменитая гостья, Мисс Глори, немедленно появится на крыше сада. Поднимитесь на лифте, чтобы увидеть любимицу Америки мисс Глори», весь персонал отеля буквально сбился с ног, а Эбнер отчаянно пытался попасть на лифт, чтоб поприветствовать гостью:

Мисс Глори во сне Эбнера
Мисс Глори во сне Эбнера

Но вот финал, конечно же, сразил наповал - когда Эбнер пробуждается, и в городок прибывает настоящая Мисс Глори, вместо прекрасной девушки с цветами мы видим всего лишь маленькую златокудрую девочку, сосущую леденец. В русском дубляже, когда Эбнер падает в обморок, персонаж произносит: "Мальчик сражён! Сражён наповал!". А вот в оригинале кроха Мисс Глори говорит: "Боже, я их убью! Играй, Дон!" (англ. "Boy do I slay them. Play Don". Последняя фраза явно отсылала к американскому комику и актёру по имени Джек Бенни (англ. Jack Benny), который так часто обращался к Дону Бестеру, который руководил оркестром шоу Бенни в 1934-35 годах.

Сюжет мультфильма "Page Miss Glory" ("Паж/Посыльный Мисс Глори"), как нетрудно догадаться, являлся очередной карикатурой на одноимённый комедийный фильм 1935 года, который в свою очередь, был основан на пьесе Джозефа Шранка и Филиппа Даннинга. Фильм повествовал не о приезде местной знаменитости в посёлок городского типа, а о деревенской девушки Лоретты, которая устраивалась горничной в роскошный отель. "Мисс Глори", в свою очередь - не псевдоним голливудской звезды, как это было показано в "Весёлых мелодиях", а титул девушки, принявшей участие в конкурсе красоты. И то, как было показано в фильме дальше по сюжету, никакой Мисс Глори вовсе не существовало - все это было дело рук самозванцев и мошенников, желавших присвоить отель себе. Однако, заглавная песня, звучащая в том фильме и написанная Гарри Уорреном и Элом Дубином и исполненная Диком Пауэллом, занимает в "Весёлых Мелодиях" видное место.

Ещё одним ярчайшим примером популярного хита того времени, позаимствованного из американского фильма-мюзикла, служит песня «Shuffle Off to Buffalo» ("Отправляйся в Буффало"). Впервые она прозвучала в фильме "42-я улица" (англ. "42:nd Street"), его исполнили американские актёры того времени - Руби Киллер и Кларенс Нордстром. В качестве создателей трека выступали упомянутые выше американский композитор Гарри Уоррен и поэт Эль (Александр) Дубин. Текст песни в оригинале повествовал не про быка, как мы могли подумать при переводе слова "Buffalo", а про одноимённый город штата Нью-Йорк! В том же штате располагается и округ Ниагара, в честь которой назван был и знаменитый водопад. Общий смысл песни заключался в том, что лирические герои отправлялись в спальном пассажирском вагоне поезда в город Буффало, поближе к Ниагарскому водопаду, дабы провести свой медовый месяц.

Ниагарский водопад впервые получил репутацию «Мировой столицы медового месяца» после того, как в начале 20-го века несколько знаменитостей, которые могли себе позволить путешествовать, решили провести там свой брачный период. Так, у Аарона Берра, третьего вице-президента США, была дочь Феодосия, которая провела свой медовый месяц в Ниагарском водопаде в 1801 году. Говорят, что в 1804 году Жером Бонапарт, брат Наполеона, приехал на дилижансе из Нового Орлеана, чтобы провести медовый месяц в Ниагарском водопаде. И, поскольку людям нравится делать то, что делают богатые и знаменитые, многие другие новобрачные вскоре последовали примеру этих двух пар. И со временем это превратилось в свадебную традицию в США.

Песню «Shuffle Off to Buffalo» часто перепевали такие американские знаменитости того времени, как сёстры Босвелл и Эндрюс, сёстры Гамильтон и другие. Дошло до того, что трек даже спародировали в готическом комедийном сериале "Мюнстры" (англ. "The Munsters") 1960-х годов. А впервые в качестве одноимённой короткометражки из цикла "Весёлые мелодии" песня появилась в эфире 8 июля 1933 года. Как мы видим уже из заставки мультфильма, сюжет вращается на том, что дети появляются у людей не из-за любовной связи, а из-за того, что эльфы на фабрике производят младенцев, а затем с помощью аистов разносят их по городам и континентам, получив лишь сопроводительное письмо от родителей. Тут высмеивается сложившийся стереотип о том, что "детей приносит аист".

Помимо очевидной отсылки к песне из фильма, в короткометражке есть и другие замаскированные шутки. Например, когда к управляющему (ммм...фабрикой детей?!), изображенному сухоньким старичком, сначала приходит письмо на иврите, а потом - и еврейское дитя в корзине, на попу которого тот ставит печать - тоже на иврите - это своеобразная аллюзия к фильму "42-улица", где, по сюжету, отец с сыном еврейского происхождения поют песню, название которой - "Koshn Kale Mazel Tov" в переводе с английского означает "Поздравляем жениха и невесту!". Когда старик кладет ребенка на стол и исполняет при этом заглавную песню "Shuffle Off to Buffalo", еврейский мальчик тоже внезапно начинает говорить по-английски и подпевать. Все остальные дети, которые находятся в кроватках, поют основной припев песни: "Off he's going to shuffle - Shuffle of to Buffalo" ("Он собирается отправиться в Буффало").

Помимо пародии на песню из фильма "42 улица" есть один интересный момент, упущенный нашими переводчиками: в начале, когда мы видим мальчика с вытянутой губой, который в оригинале поёт: "Although you're just a cute what-is-it - you're sure to fill their house with joy!"("Хотя ты просто симпатичен, как-тебя-там (видимо, намекая на имя), ты обязательно наполнишь их дом радостью!") - это карикатура на французского певца, Мориса Огюста Шевалье (у нас же реплику этого мальчика перевели как: "Ребята, давайте не будем грустить и болеть!"):

Далее, когда управляющий достаёт близнецов/двойняшек из холодильника и поручает аисту доставить тех в Северный полюс, согласно родительскому письму, следует обратить особое внимание на подпись в конце. Наши переводчики с этим не заморачивались, переведя, как "Мистер и миссис эскимосы". Однако, в оригинале у этих детей есть фамилия их родителей - "Мистер и миссис НАНУК с севера!", что явно отсылает нас к документальному американскому фильму 1922 года "Nanook of the North" ("Нанук с севера"), который без прикрас показывал жизнь народов Севера - эскимосов:

Также, если уж углубляться в историю, Нанук в мифологии жителей Канады, Аляски и Гренландии - инуитов - это божество в виде Белого Медведя, который решал, заслуживают ли охотники успеха в поиске и охоте на медведя, и наказывал за нарушение табу. А данный фильм, в свою очередь, популяризировал данное верование.

Идём дальше по сюжету эпизода "Веселых мелодий". Мы видим сцену проведения эльфами необходимых процедур - кормления, мытья младенцев, которая может сильно шокировать современных зрителей! Так, младенцев кормят молоком из шланга с соской, бросают в стиральную машину и сушат с помощью рулонного полотенца и насадки, соединенной с вентилятором. На них измельчают тальк, как в мельнице для перца, а также есть перекладина, которая переворачивает младенцев на живот, чтобы их можно было припудрить (в мультфильме "Baby Bottleneck" ("Детский аврал") 1946 года с похожей сценой детей пытаются автоматически запеленать). Бумажные полотенца здесь полностью заменяют подгузники (это - повод для судебного процесса!), который эльфы/гномы скрепляют степлером. Да даже у Порки и Даффи были более безопасные меры безопасности, хотя их чуть не разорвали в клочья на их собственной фабрике! И, чтобы сделать ситуацию еще хуже, один из младенцев плачет, а сердитый эльф снова бросает его в стиральную машину и покидает свой пост, потирая руки, тем самым фактически утопляет ребенка в кадре!

Затем мы видим сцену, где дети начинают громко кричать в своих кроватках, и одного из эльфов это раздражает:

Он тщетно пытается утихомирить разбушевавшуюся ораву.

- Тише, тише! - в отчаянии кричит тот, - Чего вы хотите?!

И тут опять наши переводчики намудрили. В разных вариантах русского дубляжа этого мультика я слышала слово то "певчего", то "запевалу", хотя в оригинале дети требовали Кантора ("Нам нужен Кантор, нам нужен Кантор!"/"Мы хотим Кантора!", да и с параллельным переводом на русский я отчетливо слышала эти слова, которые скандировали младенцы: "We want Kantor!"). Речь идёт, конечно же, про Эдди Кантора, известного на территории США артиста, комика и певца в 1920-х и вплоть до 1940-х годов. Он известен тем, что лично также написал знаменитую песню "Merrily We Roll Along", которая позже, в 1937 году, стала саундтреком "Merrie Melodies". Для "Луни Тюнз" же в 1937 году была придумана другая тематическая песня - "The Merry-Go-Round Broke Down". Таким Эдди Кантор выглядел в реальной жизни:

А таким его комично изобразили в мультфильме:

По сюжету, Эльф выходит из-за занавески и перевоплощается в Эдди Кантора, поющего заглавную мелодию (« Shuffle Off to Buffalo»). Детей явно не устраивает то, как эльф неумело спародировал их кумира. Также эпизод ссоры младенцев с псевдоКантором отсылает к комедийному фильму "Palmy Days" ("Пальмовые дни") 1931 года. Далее, у нас Эдди Кантор (или эльф-гном, переодетый им), говорит детям, прогоняющим его: "Ну, если песни не по нраву, то можно что-то поменять!", тогда как в оригинале его фраза звучит несколько иначе: "Now if you don't like my singing, I can impersonate Ed Wynn" ("Теперь, если вам не нравится мое пение, я могу выдать себя за Эда Винна"). Упомянутый Эд Винн - тоже знаменитость, известный американский комик 1930-х годов. В мультфильме он комично изображён так:

Больше отсылок в финале мультика нет. Он заканчивается на том, что дети (особенно стереотипные темнокожие близнецы) танцуют модный в те времена свинг, Энди Кантор играет на фортепиано, и некоторые из...воспитанников, если можно так выразиться, загадочной фабрики разумных младенцев толпятся вокруг него. Зато американские зрители получают ЕЩЕ больше стереотипов, включая китайского младенца, поющего несколько реплик. Затем эльф открывает занавеску, и мы видим Эдди Кантора, группу эльфов, играющих музыку, и Кантор играет на пианино под песню "Shuffle Off to Buffalo". Группа младенцев даже танцует под музыку и играет.

А потом один из младенцев в финальных титрах стоит рядом с фирменным барабаном - эмблемой старых "Весёлых мелодий" и произносит известный слоган "That's all, folks!" (который, начиная с 1934 года, вскоре будет заменён на "So long, folks!"). Но в нашей стране из-за Железного занавеса эта короткометражка, как и все прочие, осталась на уровне простого "детского" мультика. Название перевели, как "Отправляйся восвояси!", и осталось непонятно, что младенцам в исполнении эльфа-пародиста пришлось не по душе. Кстати, в оригинале "Весёлых мелодий" трек "Shuffle Off to Buffalo" так полюбился сценаристам, что они вставляли его буквально почти в каждую короткометражку, помимо этой! В общей сложности, в период с 1930 по 1940-е годы было отснято аж целых пятнадцать мультфильмов, где звучал проигрыш этой самой песни! Впервые "Shuffle Off to Buffalo" можно было услышать в эпизоде "The Dish Ran Away with the Spoon" 1933 года, когда столовые приборы внезапно ожили в пекарне ночью, и вилка с ложкой вступили в романтические отношения друг с другом:

Другими такими эпизодами "Весёлых мелодий" были:

1. "Rhythm in the Bow" ("Ритм в смычке" 1934 года, когда бродяга догоняет поезд);

2. "boulevardier from the bronx" (1936 год - когда два петушка играли в бейсбол);

3. "Streamlined Greta Green" (1937 год - где грузовик пытался обогнать поезд);

Ну, и хотелось бы упомянуть про последний эпизод в этой подборке - "I Love to Singa" ("Я люблю петь") 1936 года. Сюжет короткометражки вращается на одном Совёнке, чьи родители (типичные немцы (главу семьи зовут Фритц), слушающие классическую музыку) были сначала против его музыкальных вкусов, а затем сдались (очередная история про то, что "в семье не без урода"):

Имелись в этом эпизоде и всевозможные культурные отсылки: первый вылупившийся Совенок спел вступительные титры «Chi mi frena in tal momento» из оперы «Лючия ди Ламмермур» (Папа Фритц сравнил его с великим оперным певцом Энрико Карузо). С итальянского языка перевод этой фразы звучит так: "Кто удерживает меня сейчас?". Второй вылупившийся Совенок сыграл начало «Трумерей» Роберта Шумана. (Папа Фритц сравнил его со скрипачом, Фритцем Крейслером). Третий Совенок, флейтист, сыграл первые ноты «Весенней песни» Феликса Мендельсона из произведения «Песни без слов». Самый младший Совёнок вынужден петь (плохо и не по тональности из-за его отвращения к классической музыке) "Drink to Me Only with Thine Eyes" ("Пей за меня только твоими глазами") - это слова стихотворения английского драматурга Бена Джонсона 1616 года под названием "Песнь к Селии".

В оригинале звучит оно так:

"Drink to me only with thine eyes,

And I will pledge with mine;

Or leave a kiss within the cup,

And I'll not ask for wine.

The thirst that from the soul doth rise

Doth ask a drink divine;

But might I of Jove's nectar sup,

I would not change for thine".

(Мой авторский перевод:

"Пей за меня глазами,

И я собой поклянусь!

В опустошенном бокале

Оставь свой поцелуй!

Не надобно мне вина -

Мой дух иной жаждой полон!

Юпитера сладострастный нектар -

Ему мое чувство подобно!

Но вкусить ли могу его я?

Ни за что, дорогая, на свете

Не променяю тебя

На него, поверь мне!").

Всякий раз, когда маме - сове приходилось делать паузу в игре на пианино, чтобы перевернуть страницу с нотами, младшему Совёнку, любителю джаза, удавалось попасть в несколько нот: «I Love to Singa». Так, первый известный участник конкурса сыграл несколько тактов из песни "Слушай насмешливую птицу". Дрозд в синей куртке сыграл несколько тактов из "Нолы", сочиненной Феликсом Арндтом, а птица с аккордеоном - "индейку в соломе".

Короткометражка пародировала сразу два американских фильма. Название "I Love to Singa" было взято сценаристами из романтического музыкального фильма "The Singing Kid" ("Поющий ребенок") 1936 года, а вот сюжет - из фильма 1927 года под названием "The Jazz Singer" ("Джазовый певец"). Объединяет обе картины и участие в них американского певца Эла Джолсона (в честь которого мультяшный Совёнок и взял фамилию на прослушивании), и любовь к модному для того времени музыкальному направлению - джазу. Причем, как и в случае с "Honeymoon Hotel", сценаристы вновь переложили на анимацию готовый сюжет оригинального фильма "Джазовый певец": также, как и в мультике, там повествовалась вымышленная история молодого человека Джейки Рабиновича, который также любит исполнять джаз, противостоит своей набожной семье (родители персонажа родом из Израиля, а отец является не скрипачом, а хаззаном/кантором - певчим в синагоге), берёт псевдоним "Джек Робин" и становится знаменитостью мирового масштаба:

Для Эла Джолсона "Джазовый певец" был автобиографичной картиной, поскольку реальный певец и актер тоже имел еврейское происхождение и стал известным исполнителем джаза. Фильм был также снят компанией Warner Bros. и получил кучу восторженных отзывов. И да, использование темнокожих актёров в кино было широко распространено и в 1920-е годы, а не только сейчас. Отсылки на эпизод "I Love to Singa" были замечены в одном из сегментов "Луни Тюнз Шоу" 2013 года, когда песню на новый лад исполнял Госсамер, и в одном из эпизодов "Южного парка", вышедшего в эфир в 1997 году, под названием «Cartman Gets an Anal Probe».

Всего в период с 1929 по 1939 год было выпущено около 270 короткометражек "Merrie Melodies". В основном, львиная доля из них повествовала про приключения персонажей Боско и Бадди, а остальные эпизоды - "Shuffle off to Buffalo" (который у нас почему-то перевели как "Отправляйся восвояси!"), "Three's a Crowd", "We're in the Money" ("Мы в деньгах"; позже этот эпизод был спародирован в одной из серий "Котопса" Питера Хэннана 90-х годов и в мультфильме "Скрудж Макдак и деньги" 1967 года) и др. - пародировали популярные в те годы песни. Далее, американцы стали в ранних "Весёлых мелодиях" вовсю пародировать песни не только из фильмов, но и артистов своей эстрады 1930-40-х годов. Одной из таких песен была «If I Could Be with You (One Hour Tonight)». Впервые трек был записан в 1926 году, но ближе к 1930-м у джазовых исполнителей он обрёл бешеную популярность.

Музыку написал американский композитор Джеймс Прайс Джонсон, а текст - театральный продюсер и поэт Генри Стерлинг Кример. В 1926 году джазовый пианист Кларенс Уильямс и его жена - вокалист Ева Тейлор представили свою версию хита. А через три года свою кавер-версию представила слушателям уже 1930-го года джазовая группа «McKinney's Cotton Pickers», тем самым возродив интерес к музыке конца 1920-х годов. К песне «If I Could Be with You (One Hour Tonight)» в разное время обращались и другие знаменитости США тех времён, среди которых был и пианист Фэтс Уоллер, виртуозный ученик Джеймса Прайса Джонсона, и Том Герун и его оркестр, и Кей Стар, и даже - сам Луи Армстронг! Группа «McKinney's Cotton Pickers» с хитом «If I Could Be with You (One Hour Tonight)» и вовсе продержалась в чартах американского радио целых 12 недель!

Разумеется, столь бешеная популярность хита не могла обойти стороной студия Уорнер Браззерс, которая к 1930-м годам приобрела авторские права на все известные песни того времени. Трек «If I Could Be with You (One Hour Tonight)» вскоре стал самым пародируемым в рамках ранних "Весёлых мелодий". Так, песню можно услышать в чёрно-белой короткометражке "Slap Happy Pappy", в которой поросёнок Порки показан в качестве фермера, а птицы на скотном дворе пародировали знаменитостей того периода - комика и актёра Эдмунда Линкольна Андерсона под псевдонимом "Рочестер", актёра Эдди Кантора и певца Бинга Кросби. Песня «If I Could Be with You (One Hour Tonight)» (на сей раз - без слов) звучит, когда петушок, изображающий Бинга Кросби поёт её чёрной курице, которая млеет от счастья. Второй раз хит звучит в короткометражке "Goofy Groceries" ("Магазинчик Гуфи" или "Бакалейная лавка"), где корова с этикетки сгущённого молока поёт песню быку с этикетки табака. А потом эту песню исполнял и Багз Банни, когда отправлялся на свидание с крольчихой, которую звали не Лола, а Дейзи.

Надобно сказать, что ранние "Весёлые мелодии" в оригинале не были развлекаловкой для детей как таковой, за исключением некоторых эпизодов, они содержали в себе сатиру на происходящее в те годы. В 1937 году большая часть мультсериала "Весёлые мелодии" уделяла внимание Порки Пигу и его отношениям с Петунией. В некоторых из эпизодов Порки был показан как владелец птицефабрики ("Swooner Crooner", "Даффи и Золотое Яйцо"). В том же году был введен в историю персонаж Элмер Палмер как "Яйцеголовый", а в 1938 году состоялся трибьют Даффи Дака, где этих персонажей свели вместе. Примерно с 1935 -38 годов по 1949-й "Весёлые мелодии" стали пародировать:

1. Телеведущих ( Кей Кайсер в эпизоде "Katnip Kollege"), кинорежиссёров и аниматоров ( австриец Йозеф фон Штенберг - в эпизоде "Даффи Дак в Голливуде"; «Вы должны быть в картинках», где Леон Шлязингер и аниматор Джерри Чиники сыграли самих себя), композиторов (Фэтс Уоллер в эпизоде "Tin Pan Alley Cats", где впервые за 60 лет до создания мультсериала Питера Хэннана появился персонаж КотоПёс):

Кадр из эпизода "Katnip Kollege"
Кадр из эпизода "Katnip Kollege"
"Даффи Дак в Голливуде"
"Даффи Дак в Голливуде"

2. Знаменитостей:

(Комик и актёр Эдди Кантор в эпизодах мультсериала "Shuffle off to Buffalo", "Billboard Frolics" и "Slap-Happy Pappy" ("Счастливый папаша") как Эдди Кэклер; комики Боб Бернс и Хью Герберт, дирижеры Тэд Льюис и Леопольд Стоковский (также появляется в виде швабры в эпизоде "Goofy Groceries"), певицы свинга и джаза - сёстры Босуэлл, актриса Грета Гарбо - все они получили свои карикатурные образы в эпизоде "Speaking of the Weather" ("Поговорим о погоде"); музыкант Гарри Джеймс и Фрэнк Синатра в эпизоде "Book Revue" Луни Тюнз; Джимми Дюранте в "Голливудской собачьей столовой" и "Swooner Crooner" (как собака в первом и петух во втором), "A Gruesome Twosome" (как один из котов).

Карикатура на Эдди Кантора в эпизходе "Billboard Frolics"
Карикатура на Эдди Кантора в эпизходе "Billboard Frolics"
Эдди Кантор в образе петуха в эпизоде "Slap-Happy Pappy"
Эдди Кантор в образе петуха в эпизоде "Slap-Happy Pappy"
Пародия на Джимми Дюранте в эпизоде "Hollywood Canine Canteen"
Пародия на Джимми Дюранте в эпизоде "Hollywood Canine Canteen"
Карикатуры на Джека Бенни (в виде кролика Джека Банни) и композитора Леопольда Стоковского в эпизоде "Goofy Groceries"
Карикатуры на Джека Бенни (в виде кролика Джека Банни) и композитора Леопольда Стоковского в эпизоде "Goofy Groceries"

В "Весёлых Мелодиях" Фрэнк Синатра также появился в эпизодах "Голливудская собачья столовая" (как собака), "Swooner Crooner" (как поющий петух Фрэнки), "Quentin Quail" (как червяк), "Catch as Cats Can" ( как канарейка в клетке). Бинг Кросби в эпизодах "Crosby, Columbo, and Vallee", "Swooner Crooner" (как поющий петух) и "Catch as Cats Can" (как курящий трубку попугай). Скрипач Джек Бенни ( в виде антропоморфного кролика Банни) в эпизоде "Goofy Groceries" и "Пляжная вечеринка в Малибу".

Фрэнк Синатра (слева) и Бинг Кросби (справа) в виде антропоморфных птиц в эпизоде "Swooner Crooner"
Фрэнк Синатра (слева) и Бинг Кросби (справа) в виде антропоморфных птиц в эпизоде "Swooner Crooner"
Пародия на Синатру в образе канарейки в эпизоде "Catch as Cats Can"
Пародия на Синатру в образе канарейки в эпизоде "Catch as Cats Can"

Комики Эббот и Костелло, названные в мультике Бэббит и Кэтстелло фигурируют в эпизодах "История о двух котах" (как коты), "Загипнотизированный кот" и "История двух мышей" (как мыши) и "Голливудская собачья столовая" (как собаки). Танцор Джордж Рафт в эпизоде "Связанный Али-Баба" и другие).

Пародия на Эббота и Костелло в виде собак в "Голливудской собачьей столовой"
Пародия на Эббота и Костелло в виде собак в "Голливудской собачьей столовой"
Эббот и Костелло в виде двух котов в серии "A Tale Of Two Kitties"
Эббот и Костелло в виде двух котов в серии "A Tale Of Two Kitties"
Эббот и Костелло в виде мышей в серии "Tale of Two Mice"
Эббот и Костелло в виде мышей в серии "Tale of Two Mice"

3. Сюжеты и персонажей сказок:

("Спящая Красавица", "Мальчик с пальчик", "Кузнечик и Муравей" (спойлер: Кузнечик может позволить себе быть ленивым, потому что у него есть военные облигации), "Мальчик, который кричал "Волк!"", «Волк в овечьей шкуре» («пятый обозреватель своего времени»), "Старуха-матушка Хаббард" (но ее шкаф не пустой; она прячет еду!) - все эти сюжеты переосмысливаются в эпизоде "Foney Fables".

Аладдин появляется в эпизодах "Have You Got Any Castles?", "A-Lad-In Bagdad", где фигурирует Яйцеголовый/Элмер Палмер, "Foney Fables"(спойлер: Джинна вызвать ему не удастся!); Золушка фигурирует в эпизоде "Cinderella Meets Fella"; Шалтай Болтай в эпизодах "Porky in Egypt" и "Gander at Mother Goose"; Красная Шапочка и Матушка Гусыня в эпизоде Луни Тюнз "Book Revue"; "Суд над мистером Вольфом" и "Little Red Riding Rabbit" - отсылка к героине и сама Красная Шапочка. Также она появляется в эпизоде "Сказка о медведе", где спасает Златовласку и в эпизоде "Book Revue" вместе с Даффи Даком; Али-Баба из эпизода "Связанный Али-Баба"; Златовласка из эпизода "Сказка о Медведе" (The Bear's Tale).

Три медведя
Три медведя
Златовласка
Златовласка
Красная Шапочка
Красная Шапочка

Три Медведя (главу семейства которого зовут Генри) встречаются в сериях "Сказка о Медведе", "Багз Банни и три медведя", "What's Brewin', Bruin?", "Болезнь с пчелиным дьяволом"; Три Поросёнка, и не только они, фигурируют в эпизодах "Gander at Mother Goose" и "Pigs in a Polka"; Белоснежка - в эпизоде "Coal Black and de Sebben Dwarfs"; Джек и Бобовый Стебель - в эпизоде "Jack-Wabbit and the Beanstalk", "Foney Fables"; Золотая Рыбка - эпизод "Финн Кэтти"; Пасхальный Кролик из эпизода "Пасхальные Яйца", Синяя Борода (эпизод "Bye, Bye Bluebeard") и другие.

Новые три медведя
Новые три медведя

3.1 Персонажи художественной литературы:

(Шерлок Холмс появляется в эпизоде "You're an Education"; Алиса из произведения Льюиса Кэролла в эпизоде "Three's a Crowd", оттуда же - Робинзон Крузо и Пятница, Три мушкетёра, Марк Антоний из "Антония и Клеопатры, Тарзан, Робин Гуд (которого также изображают белки в следующем эпизоде "Robin Hood Makes Good")... В качестве злодея здесь изображён Мистер Хайд; Тарзан также появляется и в эпизоде "Speaking of the Weather" ("Говоря о погоде"); Гамлет и Ромео и Джульетта - их играют актёры - животные в эпизоде "Hamateur Night" (который у нас перевели как "Вечер Непрофессионалов"); Дэн Макгрю из стихотворения 1907 года Роберта Уильяма - в эпизоде "Опасный Ден Макфу"; Майзл Стэндиш в эпизоде "Трудности Майлза Стэндиша"; Человек-невидимка из эпизода "Book Revue", Ад Данте Алигьери - оттуда же.

Ромео и Джульетта
Ромео и Джульетта
Лис (слева) в роли Гамлета
Лис (слева) в роли Гамлета
Три мушкетера
Три мушкетера

4. Исторических личностей

(Наполеона, Юлия Цезаря, Омара Хайяма, Нерона, Клеопатру, короля Генриха Восьмого - из вышеупомянутого эпизода "Three's a Crowd" (также король появляется в серии "Book Revue". Христофора Колумба ("Кристофер Колумбус-Младший", где в его роли был поросёнок Порки). Адольфа Гитлера - эпизод "Ducktators", высмеивающий события Второй Мировой войны, "The Fifth-Column Mouse" (есть отсылка), "Tin Pan Alley Cats", "Daffy – The Commando" и "Russian Rhapsody"; Хидеки Тодзё, Муссолини, Роммель - тот же эпизод; Иосифа Сталина - в эпизоде "Tin Pan Alley Cats","Russian Rhapsody" ; Хирохито - "Daffy – The Commando".

Пародия на Гитлера, Муссолини и других личностпей в пропагандистском эпизоде "Ducktators"
Пародия на Гитлера, Муссолини и других личностпей в пропагандистском эпизоде "Ducktators"
Гитлер и Сталин в серии "Russian Rhapsody", служившей военной пропагандой в США
Гитлер и Сталин в серии "Russian Rhapsody", служившей военной пропагандой в США

5. Исторические события:

Золотая Лихорадка, Великая Депрессия, Вторая мировая война (персонажей часто показывали то служащими нацистам, то противостоящими им; то просто звучит шутка на эту тему, как в эпизоде "Кто есть кто в зоопарке". А то и сами персонажи становятся нацистами, как в эпизоде "Ducktators"). Затрагивались в мультике и темы Дикого Запада, Юрского периода, туземцев, призраков (как в эпизоде "Jeepers Creepers"), цирка, зоопарка и множество других.

Есть в этом мультсериале и одна важная особенность - некоторые из сцен ПОВТОРЯЮТСЯ. Тот же сюжет с оживанием персонажей книг/ игрушек и нападением злодея встречается в таких эпизодах, как "Three's a Crowd" ("Третий - Лишний"), "Speaking of the Weather" ("Говоря о погоде"), "Goofy Groceries" ("Магазинчик Гуфи"), "You're an Education" ("Ты же образован"), "Have You Got Any Castles?" (У вас есть замки?"). Сюжет мультфильма "Кто есть кто в Зоопарке" очень схож с сериями "День в зоопарке" и "Cross Country Detours" ("Пробежка по стране"), где в самом начале нам показывают различных животных. В эпизоде же "Cross Country Detours" тоже говорилось о животных (медведе, оленихе, собаке), но сцен с ними было немного. Рассказчиком в эпизоде "Кто есть кто в Зоопарке" использовалась серия слабо связанных шуток, обычно основанных на возмутительных стереотипах и игре слов. У серий "День в Зоопарке" и "Пробежка по стране" есть один общий юмористический эпизод - когда животные ругают посетителей за нарушение приказа не кормить их. В одном из них фигурируют женщина и обезьяна, а в другом - медведь и турист:

При этом вся шутка заключалась в том, что и обезьяна, и медведь бьют бездумных и незадачливых посетителей по голове и говорят одну и ту же фразу: "Listen stupid, CAN'T YA READ?!" ("Ты что, слепой/тупой, читать не умеешь?!").

14. Логотип короткометражек "Merrie Melodies" был непостоянным и подвергался радикальным изменениям. Когда в 1944 году продюсер Леон Шлезингер продал права на вселенную студии Warner Bros., заставка шоу снова кардинально поменялась. Если раньше, как и в "Луни Тюнз", титульная заставка была закольцована, а в центре писалось название компании, то теперь логотип включал в себя изображение на красном фоне и с голубой лентой слева:

15. Вселенная "Merrie Melodies" была самостоятельным проектом и лишь в 1945 году её смешали с другой вселенной - "Looney Tunes", музыкальной темой которых была песня "The Merry-Go-Round Broke Down", написанная Клиффом Френдом и Дэйвом Франклиным. Это продолжалось вплоть до 1964 года, когда логотипы мультфильмов WB были модернизированы, и аниматоры уже не делали различий между этими двумя вселенными, добавив туда постоянных персонажей в виде Йосемити Сэма, Багза Банни, Даффи Дака и других популярных героев, какими мы их знаем сейчас. В рамках нового мультсериала "Looney Tunes Show" вселенная "Merrie Melodies" вернулась на экраны, но теперь уже персонажи просто исполняли известные хиты. На данный момент "Веселые мелодии" почти канули в Лету, а многие из ранних короткометражек были вовсе порезаны из цензурных соображений.

16. Часть из мультфильмов вселенной "Merrie Melodies", в том числе и знаменитая серия "What's Opera, Doc?", где Багз Банни противостоит Элмеру Палмеру/Яйцеголовому, были внесены в Национальный реестр фильмов, а остальные - "Быстрый Гонзалес", "Твитти Пи" и "Анонимные птицы" - получили Оскар за лучшие короткометражные мультфильмы США.

"Ну вот и всё, ребята!"

Тег: Блоги

Подпишитесь на наш
Блоги

"Merrie Melodies"/"Веселые мелодии" - эволюция культового мультсериала студии Warner Brothers

00:23, 16 ноября 2024

Автор: Надежда Воронцова

Комменты 0

Подождите...