Это пост читателя Сплетника, начать писать на сайте можешь и ты
Фильм "Вам и не снилось" вышел на экраны 23 марта 1981 года. В нем прозвучала очень трогательная песня на стихи Рабиндраната Тагора - индийского писателя, поэта, композитора, художника, общественного деятеля. Его творчество сформировало литературу и музыку Бенгалии. Он стал первым среди неевропейцев, кто был удостоен Нобелевской премии по литературе.

По крайней мере одно его стихотворение было знакомо всем советским людям.
Говорят, что все великие произведения - о смерти. В крайнем случае, о любви. Звучащая в фильме "Вам и не снилось" песня "Последняя поэма" - о том и о другом.

Песня была написана на стихи Рабиндраната Тагора (в переводе Аделины Адалис) композитором Алексеем Рыбниковым. Музыку он сочинил еще в 1970 году, когда работал над фильмом "Остров сокровищ". Но всенародно известной песня стала только в 1981 году, когда была включена в фильм "Вам и не снилось...". Песню исполнили Ирина Отиева и Вера Соколова.
Если быть точными, у Рабиндраната Тагора нет стихотворения под названием "Последняя поэма". В песне использованы фрагменты стихотворения из одноименного романа. В романе речь идет о двух возлюбленных - юноше Омито и девушке Лабонно, которые в конце повествования понимают, что земная любовь между ними невозможна, однако при этом уверены, что незримая связь между их сердцами не исчезнет никогда.

Омито решает жениться на девушке по имени Кетоки, он любит ее не так, как Лабонно: "То, что привязывает меня к Кетоки, - любовь. Но эта любовь - как вода в сосуде, которую я пью каждый день. Любовь к Лабонно - это озеро, которое нельзя вместить в сосуд, но в котором омывается моя душа".
Вскоре Омито получает ответ на свое письмо. Лабонно пишет, что через полгода выходит замуж за другого, также в письме есть стихотворение, где Лабонно по-своему выражает идею невозможности земной любви между ней и Омито, но при этом ее стихотворение, как и стихотворение Омито, дышит верой в небесную любовь.
Давайте послушаем эту волшебную песню)
Полный текст стихотворения, которое послала бенгальская девушка Лабонно своему возлюбленному, сообщив при этом, что выходит замуж за другого:
...Слышишь ли шорох летящего времени?
Вечно его колесница в пути...
Сердца удары нам слышатся в небе,
Звезды во тьме колесницей раздавлены, -
Как не рыдать им у тьмы на груди?..
Друг мой!
Время мне бросило жребий,
В сети свои захватило меня,
Мчит в колеснице опасной дорогой,
Слишком от мест, где ты бродишь, далекой,
Там, где уже не увидишь меня,
Там, где неведомо, что впереди...
Кажется мне: колесницей захвачена,
Смерть уже тысячу раз победив,
Вот я сегодня взошла на вершину,
В блеске зари обагренно-прозрачную... -
Как не забыть свое имя в пути?
Ветер ли старое имя развеял?
Нет мне дороги в мой брошенный край...
Если увидеть пытаешься издали, -
Не разглядишь меня...
Друг мой,
Прощай!
Знаю — когда-нибудь в полном спокойствии,
В позднем покое когда-нибудь, может быть,
С дальнего берега давнего прошлого
Ветер весенний ночной принесет тебе вздох от меня!
Цветом бакуля опавшим и плачущим
Небо тебя опечалит нечаянно, -
Ты погляди, не осталось ли что-нибудь
После меня?...
В полночь забвенья
На поздней окраине
Жизни твоей
Погляди без отчаянья, -
Вспыхнет ли?
Примет ли облик безвестного сонного образа,
будто случайного?...
...Это не сон!
Это — вся правда моя, это — истина,
Смерть побеждающий вечный закон.
Это — любовь моя!
Это сокровище -
Дар неизменный тебе, что давно еще
Был принесен...
В древний поток изменений заброшена,
Я уплываю, — и время несет меня
С края на край,
С берега к берегу, с отмели к отмели...
Друг мой, прощай!
Ты ничего не утратил, по-моему...
Вправе и пеплом и прахом играть -
Создал бессмертной возлюбленной образ, -
Блеск и сиянье бессмертной возлюбленной
вызвать из сумрака можешь опять!
Друг!
Это будет вечерней игрою,
Не помешает меня вспоминать...
Жадным движеньем обижен не будет
Трепет левкоев на жертвенном блюде.
Ты обо мне не печалься напрасно -
Дело достойное есть у меня,
Есть у меня мир пространства и времени...
Разве избранник мой беден? О нет!
Всю пустоту я заполню опасную, -
Верь, что всегда выполнять я намерена
Этот обет.
Если же кто-нибудь, озабоченный,
Ждать меня будет с тайной тревогою, -
Счастлива буду — вот мой ответ!
Из половины светлой месяца в темную
половину вынеся
Благоухающий сноп тубероз, -
Кто — пронеся их дорогою долгою,
В ночь теневой половины месяца
Жертвенный мог бы украсить поднос?
Кто и меня увидал бы в радости
Безграничного всепрощения?..
Соединятся злое и доброе, -
Им на служенье себя отдам!
Вечное право я получила,
Друг мой, на то, что сама отдала тебе...
Ты принимаешь мой дар по частям.
Слыша печальных мгновений течение,
Ими наполни ладонь — и напейся:
Сердце мое, как пригоршню, любовно
Я подставляю твоим устам...
О, несравненный!
Я дар принесла тебе:
Все, что дарю, — мне тобою даровано:
Сколько ты принял — настолько должницею
Ты меня сделал...
О друг мой, прощай.
Последняя поэма
00:53, 17 сентября 2020
Автор: Morticia Addams

Комменты 197
Спасибо. Очень люблю эту песню в Вам и не снилось. В фильме другой конец в отличии от романа. Очень жалко актера Михайловского.
спасибо за музыку! пишу под неё. Рыбников чертов гений, я на днях врубила с ютуба полную "Юнону и Авось" и "Мурьету". пела вместе, это восторг
Автор, простите:-) Фильм очень хороший. Раньше мне нравилась история главных героев, а сейчас Истрия учительницы и ее врача:-) А вот от таких поэм я чешусь:-)
Если просто читать, то даже представить сложно, какая должна быть музыка для таких стихов. Рыбников все же невероятный. Спасибо, не знала о поэме.
Какие светлые стихи... Фильм замечательный, радостно было оттого, что Рома остался жив. Жаль, что актёр так рано ушёл из жизни.