Это пост читателя Сплетника, начать писать на сайте можешь и ты

Нашла очень интересную статью из Esquire о некоторых правилах английского языка с чёрным юмором. Надеюсь, вам понравится. 25 ошибок, которые чаще всего допускают в английском языке бывшие ученики советских школ и институтов. 1. Научитесь понимать разницу между словом some и словом any. Эти слова часто путают, спрашивая, к примеру: «Have you got some drugs?» («У вас есть какие-нибудь наркотики?») Это неверно, потому что в вопросительных предложениях и при отрицании следует употреблять any. Правильно задавать вопрос так: «Do you have any drugs?»

(«У тебя есть какие-нибудь наркотики, Анатолий?») 2. Никогда не употребляйте if («если») с глаголом будущего времени. Начинать фразу с «If you will...» неправильно. Правильно говорить, например: «If you keep fucking our neighbour Trofim, I`ll start sleeping with his wife Olga».

(«Если ты не перестанешь трахаться с нашим соседом Трофимом, я начну спать с его женой Ольгой».) 3. Старайтесь не путать полдень и полночь. Все знают, что AM означает «до полудня» (от лат. Ante Meridiem), а PM — «после полудня» (от лат. Post Meridiem). Но при этом многие путаются в обозначении полудня и полуночи. Так вот 12 часов дня — это 12 PM, а 12 часов ночи — 12 AM.

(«Обычно мой начальник превращается в оборотня в 12 часов ночи».) 4. Не пытайтесь употреблять слово adviсe («совет») во множественном числе. Нельзя сказать adviсes, и все это знают, но все равно время от времени так говорят.

(«Вам не нужны мои советы?») 5. Запомните, как правильно попросить кого-либо позвонить вам с помощью телефона. Никогда не говорите «call me by the phone», как делают многие. Правильнее говорить «call me on the phone» или «phone me».

(«Позвоните мне, девочки, когда подрастете».) 6. Постарайтесь научиться вовремя употреблять глаголы do и make. Помимо прочего глагол do часто употребляют для описания неопределенных действий, а глагол make — когда речь идет о создании, или составлении, или формировании чего-либо конкретного.

(— Что будем делать? Неопределенное действие. — Давай забьем косяк. Конкретное предложение.) 7. Используйте слово pretty как наречие. В разговорном языке слово pretty часто используется как наречие в значении «довольно, достаточно, в значительной степени». Таким образом, адресованное вам pretty smart означает, что вы «довольно умны», а не то, что вы «и умны, и красивы».

(«Ты довольно умная, но незабываемо уродливая, Татьяна».) 8. Никогда не говорите reason because. Reason because — любимая ошибка старшеклассников и абитуриентов. Правильно говорить reason why.

(«Я убиваю тебя, чертов русский эмигрант Андрей, потому что меня задолбало слушать, как ты повторяешь reason because.) 9. Старайтесь не употреблять say вместо tell. 1. Используя tell, человек подразумевает, что это полноценный рассказ, а не просто упоминание о предмете.

(«Расскажи мне об этом все, мамочка».) 2. В случаях, когда say и tell по смыслу взаимозаменяемы, tell всегда используется без предлога.

(«Он сказал, что у него плохое предчувствие относительно вырывания зубов у носорога».) 3. Say чаще употребляется с прямой речью, tell — с косвенной.

(«Скажи Игорю, чтобы вернул мой пистолет, потому что вечером я собираюсь замочить нашего учителя Василия Ивановича».) 10. Старайтесь не употреблять tell вместо say. 1. Внимательно перечитайте пункт 9. 2. Постарайтесь запомнить устойчивые выражения: to tell: a story, a lie, a joke, a secret, the truth, the time; to say: yes or no, a few words, to say something.

(— Вовочка, скажи что-нибудь. — Что-нибудь.) 11. Не обозначайте обед словом dinner. Вопреки всему, что рассказывали советским школьникам советские учителя, под словом dinner, как правило, подразумевается не обед, а ужин. Про обед лучше сказать lunch.

(«Ты съел свою жену на ужин?» — «Нет, пришлось съесть ее на обед: я бы не выдержал ее болтовню так долго».) 12. Старайтесь не путать глаголы to learn и to teach. Глагол to learn означает процесс приобретения знаний, а глагол to teach — процесс передачи знания. Например, если вы учите своего сына скручивать косяк, то это называется to teach. В это же самое время ваш внимательно слушающий сын занимается тем, что описывается глаголом to learn.

(«Я не хочу учиться водить машину, я хочу, чтобы ты научил меня красть машины».) 13. Научитесь правильно называть счет футбольного матча. Если матч закончился со счетом 3:0, то американцы назовут такой счет three to nothing, англичане скажут three-nil и только безграмотные люди — three-zero.

(«Tри—ноль».) 14. Запомните правильный перевод выражения too bad. Вопреки расхожему мнению, too bad переводится как «очень жаль», а не как «слишком плохо» или «тоже плохо».

(«Я не хочу убивать дедушку». — «Очень жаль, сынок, но тебе придется это сделать!») 15. Смело заканчивайте письма словом best и своим именем. Как рассказывают осведомленные в этом вопросе люди, в русском переводе 64-го эпизода «Секса в большом городе» подпись Best, Richard, которой закончил свое письмо один из героев, перевели как «самый лучший, Ричард». На самом деле слово best — это просто сокращенное от with best regards/wishes («с наилучшими пожеланиями»).

16. Остерегайтесь использовать выражение «I feel myself». Выражение «I feel myself» — это калька от русского «чувствую себя», но в английском языке слово myself в данном случае лишнее. Мало того, это выражение может быть воспринято как признание в злоупотреблении онанизмом.

(«Мне неловко просить у тебя такую крупную сумму денег, мама, но мне правда очень нужен этот черный, 240-сильный „понтиак-купе“ V6 GTP с 18-дюймовыми колесами. Пожалуйста, мам».) 17. Не стесняйтесь переспрашивать: come again?

(— Берешь ли ты, Платон Вагин, в жены Алису Тролле? — Чего-чего?) 18. Не стесняйтесь говорить друзьям get out of here! Обновлено 07/05/12 15:24: Упс не весь пост опубликовался. Видимо слишком большой. Сейчас сделаю второй с тем, что не вошло. Обновлено 07/05/12 15:54: Пост получился очень большим, поэтому полностью он не взлез. Пришлось доделать в срочном порядке вторую часть. 18. Не стесняйтесь говорить друзьям get out of here! Обновлено 07/05/12 16:12: Сплетник глючит поэтому на всякий случай добовляю Источник

Блоги

Чёрный юмор на уроке английского языка

17:19, 7 мая 2012

Автор: Bimbaa

Комменты 53

Аватар

18. Не стесняйтесь говорить друзьям get out of here! А есть более короткий вариант: f.ck off )))

Аватар

английский в совершенстве не знаю, но таких ошибок не делаю - у меня вообще хорошее "чувство" языка, быстро улавливаю тонкости употребления тех или иных выражений. ошибки, если делаю, то грамматические )

M

пипец. я делаю почти все ошибки. и при этом всерьез думаю что на английском говорю

Аватар

у меня долгое время была проблема с диннером,как раз )) 1ое время на обед-я говорила диннер и все на меня смотрели как ни психу.. "диннер в 2 часа дня?!!"..для меня понятие ланч-это было что-то типа завтрака..очень часто ещё использовала слово саппер(ужин)..но кажется,что тут так никто не говорит )) сейчас для меня ланч-это уже в порядке вещей..говорим ланч,подразумеваем обед ))) а ещё у них есть бранч-это между завтраком и ланчом..

Аватар

Надо уже напрячься и выучить этот английский. Успокаиваю себя тем, что раз уж русский знаю, то и английский осилю. :)))

Подождите...