Это пост читателя Сплетника, начать писать на сайте можешь и ты
Bei Mir Bist du Schön была написана в 1932 году композитором Шаломом Секундой на стихи Джейкоба Джейкобса для мюзикла на идише «Ме кен лебн нор ме лозт ништ», поставленного на сцене бруклинского Rolland Theater. Мюзикл просуществовал недолго - всего год, а песня по сей день звучит и не теряет своей свежести. Прославили песню The Andrew Sisters, исполнив её в 1937 году, для которых она стала первой ступенью на пути к популярности. На тот момент она была переведена на английский язык и приобрела свинговую окраску звучания благодаря Сэмми Кану - композитору и певцу, который случайно услышал Bei Mir Bist du Schön и вместе с издателями братьями Кэмменс выкупили права на эту песню у Шолома Секунды за 30 долларов! В последующие годы Bei Mir Bist du Schön была переведена на разные языки и исполнена самыми разными исполнителями в числе которых: Ella Fitzgerald, Judy Garland, Benny Goodman и многие многие другие. Песня была переведена и на русский язык ("В Кейптаунском порту"). Среди наших исполнителей её в разное время пели Лариса Долина, Михаил Боярский, Аркадий Северный и др. На сегодняшний день её официально исполнили порядка 100 исполнителей! Of all the boys I've known, and I've known some Until I first met you, I was lonesome And when you came in sight, dear, my heart grew light And this old world seemed new to me You're really swell, I have to admit you Deserve expressions that really fit you And so I've racked my brain, hoping to explain All the things that you do to me Bei mir bist du schon, please let me explain Bei mir bist du schon means you're grand Bei mir bist du schon, again I'll explain It means you're the fairest in the land I could say "Bella, bella", even say "Wunderbar" Each language only helps me tell you how grand you are I've tried to explain, bei mir bist du schon So kiss me and say you understand Bei mir bist du schon, you've heard it all before but let me try to explain Bei mir bist du schon means that you're grand Bei mir bist du schon, it's such an old refrain and yet I should explain It means I am begging for your hand Песня на языке оригинала: исполнители неизвестны
The Berry Sisters - чудесные, талантливые и красивые (очень их люблю) на языке оригинала
Zarah Leander
The Andrew Sisters
Ella Fitzgerald
Louis Prima and Keely Smith
Quadro Nuevo интересная джазовая импровизация
Robin McKelle
The Puppini Sisters
Waldeck лаунж версия
Nina Hagen
Ну и напоследок (для тех кто выдержал ;) ) невероятно красивый танец под эту чудесную музыку. Очень рекомендую к просмотру! )))
Bei Mir Bist du Schön
15:49, 15 марта 2011
Автор: Skarletty
Комменты 5
Спасибо огромное! Подняли настроение=)
аааа, какой танец!!!
Очаровательно)))
Спасибо за пост, мне эта песня очень нравится. Танец потрясающий!