Это пост читателя Сплетника, начать писать на сайте можешь и ты
Привет всем!
Ну что, продолжим просвещаться? В комментариях к прошлому посту написали, что неплохо бы повторять предыдущие разборы для лучшего запоминания, но, если честно, я не очень понимаю, как по несколько раз объяснять одно и то же по-разному, не скатываясь в повторение самой себя. Поэтому я просто дам ссылки на прошлые части: первая, вторая, третья, четвертая и пятая.
Давайте для разгона почитаем не про ошибки, а про то, откуда взялись некоторые выражения, которые мы употребляем в речи.
1. Одним миром мазаны.
Так говорят чаще всего о людях, имеющих сходство в чем-то неприятном, одинаковые недостатки, примерно то же самое по смыслу - одного поля ягоды, немножко другое, но похожее - два сапога - пара и муж и жена - одна сатана (но тут указана конкретная степень родства, а одним миром могут быть мазаны и совершенно чужие друг другу люди).
Я слышала такое НЕПРАВИЛЬНОЕ объяснение этого выражения - типа наш мир, в котором мы живем, метафорически помазал (вроде как поставил метку) каких-то людей одинаково, вот и получилось, что у них одинаковые изъяны. Подобно выражению "бог шельму метит", а здесь якобы одинаково пометил.
На самом деле, в этом выражении имеется в виду не наш земной мир, в котором мы живем, и не мир - противоположность войны, а миро (с ударением на И). Оно происходит от греческого слова "μύρον" (myron, дословно - "благовонное масло") и означает елей, благовонное масло, используемое в таинстве миропомазания и при освящении храмов (выражение "помазанник божий" - тоже оттуда). Еще этим словом обозначают жидкость, иногда чудесным образом выделяющуюся на иконах и мощах святых (тогда говорят, что икона мироточит, т.е. источает миро). Это слово среднего рода, как, например, и слово "масло", и склоняется оно так же: чем? - маслом, миром.
Вот что пишет нам Вики, источник не то чтобы достоверный, но цитирующий Исход:
В Библии впервые о мире сообщает книга Исход:
И сказал Господь Моисею, говоря: возьми себе самых лучших благовонных веществ: смирны самоточной пятьсот [сиклей], корицы благовонной половину против того, двести пятьдесят, тростника благовонного двести пятьдесят, касии пятьсот [сиклей], по сиклю священному, и масла оливкового гин; и сделай из сего миро для священного помазания, масть составную, искусством составляющего масти: это будет миро для священного помазания.
Далее Господь сообщает, что этим миром нужно помазать отдельные предметы и таким образом сделать их святыми. В сегодняшней церковной традиции верующему при помазании частей тела освященными миром подаются дары Святого Духа, укрепляющие его в духовной жизни.
Получается, изначально речь шла о людях одной веры, но сейчас это выражение стало обозначать схожих по духу людей.
советский антирелигиозный агитплакат. написано, между прочим, неправильно "в пословице сказано: все попы одним миром мазаны". миром могут быть мазаны не только попы, как здесь сказано для большей антирелигиозности, а любые люди.

Хорошо, мы разобрались с тем, что означает это выражение. Но вы, наверное, обратили внимание - в приведенном выше отрывке из Исхода первое, что Бог велит взять для создания мира - это смирна. И таким образом мы приходим к еще одному слову, схожему с "миром" - это слово "мирра" (и тоже с ударением на И). Оно означает ароматическую смолу из коры тропических растений, которую употребляют не в церкви, а в медицине и в парфюмерии. Смола мирры была одним из подарков, которые волхвы принесли младенцу Иисусу. Ее еще называют "мирро" (не иначе как для того, чтобы вконец нас запутать!) и "смирна" - т.е., если верить тексту Исхода, миро приготовлялось в том числе из мирры.
Так почему эти слова так похожи? Лингвисты объясняют это тем, что слово "мирра" восходит к общему семитскому корню mrr, что означает "горький" (пишут, что мирра на вкус действительно горькая). В арамейском и арабском языках это слово звучит как murr, в иврите - mor. Оно проникло в латынь как myrrha, а в древнегреческий - в двух формах: μύρρα и σμύρνα ("мирра" и "смирна" в византийском произношении). Помните, выше я писала, что в греческом слово "μύρον" дословно означает "благовонное масло"? Ну вот, а в древнегреческом языке оно обозначало духи и вообще всяческие благовония. То есть слово "мирра" является прародителем слова "миро", что подтверждается и их смыслом - благовоние, приятный запах.
2. Держать в ежовых рукавицах.
Ну тут, казалось бы, совсем всё просто. Каждая из нас хоть кого-нибудь когда-нибудь да держала в ежовых рукавицах - детей, мужа или кота)) И значение выражения мы прекрасно знаем - держать в строгости, не делать поблажек, относиться жестко.

Откуда же оно взялось? Есть версия, что появилось оно благодаря наркому Николаю Ежову, который прославился своими репрессиями и террором (тот период даже называют "ежовщиной").

Но версия эта, при всей заманчивой очевидности, не выдерживает никакой критики - "ежовые рукавицы" встречаются у Тургенева, Чехова, Пушкина и, конечно, у Даля. Но не спешите осуждать сторонников этой версии и признайтесь - вы-то наверняка считали, что происхождение фразеологизма яснее некуда: в метафорических рукавичках из ежовой шкурки тот, кого вы держите, не особо сможет права качать?) Спешу вас разочаровать: в данном случае рукавицы не ИЗ ежа (и правда, наши предки не такими уж живодерами-то были!), а ДЛЯ ежа - вернее, для его поимки.

У вас, возможно, возникнет тот же вопрос, что и у меня - а для чего ловили-то зверушку? Оказывается, ежей использовали для ловли мышей наравне с кошками. Что своевольные коты, что дикие ежики не желали лазить по незнакомым сараям да подвалам по хозяйской воле, но если котики не могли особо противостоять человеку, то ежей, понятно, голыми руками не возьмешь. Поэтому людям пришлось придумать ежовые рукавицы - рабочие кожаные варежки (голицы) без меха и без подкладки. В таких рукавицах можно было спокойно хватать ежей и тащить их к себе в сарай, да и в другой работе по хозяйству голицы могли пригодиться. А ёж не мог ни проколоть такие рукавицы, ни сбежать из человечьей хватки. Со временем необходимость в поимке ежей отпала (химпром помог, мышей теперь не отлавливают, а травят), а выражение изменило свой смысл и стало употребляться не в прямом, изначальном значении, а в переносном.
желаю всем оказаться в таких ежовых рукавичках))

3. Дело в шляпе.
Фразеологизм, означающий, что некое дело, которым мы занимались, почти уже решено в нашу пользу, что буквально чуть-чуть осталось до успешного завершения.
Откуда оно взялось - точно неизвестно, существует несколько версий (хотите, скажу самую фантастичную? В этой версии речь идет о шляпе фокусника, откуда он достает зайца, голубя и кучу разноцветных платков. Горжусь тем, что это моя личная, авторская версия)))
Само слово "шляпа" пришло в русский язык не ранее чем в царствование Бориса Годунова (конец 16-начало 17 в.), то есть раньше выражение не могло появиться (обращаю на это внимание потому, что одна из версий происхождения - что во времена Ивана Грозного некоторые судебные споры решались вытягиванием жребия из шляпы судьи. Но во время его правления слова "шляпа" еще не было в русском языке. Пишу об этом, чтобы не разбирать заведомо неправильную версию). Образовалось оно от немецкого слова Slappe, которым немцы обозначали не любую шляпу, а мягкий головной убор определенной формы (от глагола slappen - виснуть, свисать, висеть). Сейчас подобный головной убор мы бы скорее назвали не шляпой, а шапкой или, возможно, беретом.

Впрочем, предназначение у обеих одинаковое, а их функции - несколько шире, чем просто защищать голову от холода: например, в шапку нищие собирают милостыню, бродячие актеры - плату за свои уличные выступления, а еще в шапку кидают бумажки или палочки при жеребьёвке.
еще одна функция ... эээ шапочки))

Вот последний вариант, насчет жребия - это как раз одна из версий о происхождении выражения. Самое подходящее место для принятия решения по спорному вопросу с помощью жеребьевки, которое всегда под рукой, - это шляпа. Сергей Максимов, автор книги "Крылатые слова", пишет: "метать жеребьи, определяя очереди, - прием, известный библейским евреям, практиковался и на Руси". В шапку бросались так называемые жребии - монеты или кусочки свинца с нанесенной на один из них счастливой меткой. Обычно делали это при спорах и наймах. Кто достанет бирку с меткой (счастливый жребий), тот и получал право на какое-то дело - продажу товара, приобретение чего-либо, получение заказа или что-либо иное, задуманное в жребии. Шляпа, таким образом, давала надежду на что-то задуманное. Немного другая модификация этой же версии: двое спорящих людей вызывали на помощь третьего, который и должен был указать, кто прав, а кто нет. Использовали шляпы двух спорящих людей, в которые третий человек укладывал разные предметы. Каждый должен был угадать, в чьей шляпе находится предмет спора. Якобы тот, кто угадывал, и являлся правым.

Но это не единственное объяснение. Существуют и другие, и еще одно тоже связано с бросанием в шляпу предметов, только по этой версии туда клали не жребии, а деньги. Речь идет о даче взятки. Мзду (взятку) было принято класть в шляпу чиновника, либо же он сам сразу прятал деньги за подкладку шляпы. А взяточник, передав взятку, обычно рассчитывает на быстрое и положительное решение своего вопроса. Вероятно, что фраза "дело в шляпе" обычно звучала из уст взяточников, которые таким образом заявляли своим соратникам, что важный для них вопрос в скором времени будет решен.

Некоторые исследователи говорят о связи фразеологизма "дело в шляпе" со старинным способом доставки почты, когда самой почты еще и не существовало, а сообщения доставлялись курьерами, или гонцами. Очень важные бумаги (как их тогда называли, "дела") зашивали под подкладку шапки или шляпы, чтобы не привлекать внимание грабителей. Таким образом, самые важные дела находились в шляпах. А разбойникам, как ни крути, важные (для кого-то) документы не были нужны - гораздо нужнее было забрать материальные ценности. Конечно, зашить дело в шляпу еще не означало успешного завершения дела, ну так и смысл выражения мог слегка измениться.

Ну и самое скучное объяснение - что это устойчивое выражение может быть давней калькой с французского (а возможно, что и с другого языка), где оно имело то же значение, которые подразумеваем и мы сейчас.
котик в шляпе не имеет отношения к нашей теме, но он очень хорошенький

4. Неуклюжий.
Лично для меня было откровением то, что это слово, оказывается, когда-то писалось без приставки "не-". Слово "уклюжий" использовал еще Куприн:
"Царапает, царапает перо. Сами собою приходят ладные, уклюжие слова." (А. Куприн. "Ю-Ю")
Софья Ивановна мысленно сравнивала красивую молодую фигуру Ворошилова с толстым, не совсем уклюжим, седоватым Петром Ивановичем и находила, что Ворошилову было бы лучше на месте Петра Ивановича. (К. Станюкович. "На уроке")
Разные словари дают примерно одинаковое значение слова "уклюжий":
- Толковый словарь живого великорусского языка, В. Даль:
видный, складный, статный, пригожий, баской
(баскОй, или бАский - еще одно устаревшее слово, означающее красивый,
хороший)
- Толковый словарь русского языка, Д. Ушаков: (разг. редко)
стройный, ловкий в движениях
- Новый толково-словообразовательный словарь русского языка, Т. Ф.
Ефремова
(почему-то указано, что это слово относится к сниженной лексике):
(разг.-сниж.) стройный, ловкий, ладный.
Соответственно, "неуклюжий" - это неловкий в движениях, неповоротливый, нескладный.

Историки языка объясняют: в прилагательном "неуклюжий" прежде были две приставки "не-" и "-у-" и корень "-клюж-" (и окончание "-ий"). Слово "клюжий" (пригожий, миловидный) восходит к слову "клюдь", которое означает "порядок, приличие, красота". Даже существовала пословица "без клюди мы не люди", т.е. человека делает человеком именно стремление к красоте и порядку.
То есть цепочка такая: клюдь - клюжий - уклюжий - неуклюжий. На сегодня в речи осталось только слово "неуклюжий", а его положительные, ободрительные значения - уклюжий и клюжий - забыты.
автор просто разместил подходящую картинку, автор не высказывает своей политической позиции и просит не удалять данное изображение (попробуйте найдите картинку со словом "уклюжий", ага!)

История фото: в 2005 году художник Герман Виноградов устроил перформанс: на сцене выстраивались в ряд люди, держащие в руках квадраты с буквами, из которых состоят имена номинантов, но располагались они в таком порядке, чтобы из них складывались смешные фразы. Например, для набора букв "Юрий Лужков" складывались такие фразы, как: Юркий уж вол, Журю вилкой, Жив юлой рук, Ой, лжив урюк, Живой урлюк, и, в том числе, Уклюжий вор. Это не вызвало особого резонанса и осталось бы незамеченным, если бы через 4 года, в 2009 году не проводилась акция протеста против реконструкции ЦДХ, в ходе акции протестующие прикрепили к снеговику плакат "Юрий Лужков - уклюжий вор" с подписью "Герман Виноградов", Лужков обиделся и судился, но к нам это уже отношения не имеет.
Ну что, давайте и парочку ошибок разберем.
1. А давайте первым делом посмотрим на само слово "грамотность". Дело в том, что я иногда вижу это слово записанным как "граММотность" и это, конечно, неправильно, но, с другой стороны, мне кажется, я понимаю, откуда растут ноги у этой ошибки. На самом деле, это ошибка сложная и неочевидная. Дело в том, что слово "грамота" (которое в русском языке пишется с одной М) пришло к нам из древнегреческого языка, в котором слово "γράμματα" обозначало "знаки, линии".
грамота мальчика Онфима. написано:
надо‐
митрѣво‐
зѧти
доложзи‐
кѣ (приблизительный перевод: На Дмитре взять должки (?))

Как видите, в древнегреческом оно писалось с двумя М, но в русский перешло с одной. Опять же, есть слово "грамматика", которое имеет удвоенную М и происходит от греческого γράμμα, что означает "запись". Да и вспомните граммар-наци, например. А еще есть слово "грамм", которое тоже путает нам карты. Но грамотность не измеряется в граммах, поэтому грамм не является проверочным словом)

Еще есть такой момент: те, кто хорошо знает языки на основе латинского (не знаю, как это в филологии называется), могут путаться, потому что в этих языках частенько встречаются удвоенные согласные там, где они потерялись у нас. Подобных ошибок на самом деле много, например, актриса - actress, галерея - gallery.
Наверное, придется просто запоминать:
Грамота - это само умение читать и писать (а еще бывают верительные, похвальные и филькины грамоты). Слово "грамота" и образованные от него слова (безграмотный, грамотно, грамотей) пишутся с одной М.

Грамматика - это собрание законов и правил употребления устного и письменного языка. Грамматика и образованные от него слова (грамматический, грамматик) пишутся с двумя М.

2. Симпатичный.
Очень часто пишут "симпотичный", хотя мне вообще непонятно, как можно так писать.

Безударные гласные в корне слова проверяются подбором однокоренного слова, чтобы ударение падало на ту букву, которую надо проверить. Проверочное слово - симпатия.

3. Во что бы то ни стало.
Здесь три подвоха - "ни", запятые и мое любимое "что бы".
"Во что бы то ни стало" - это наречие, или, вернее, устойчивое наречное выражение из шести слов, не выделяющееся запятыми (наречное выражение - это сочетание слов, обладающее теми же признаками и выполняющее те же функции, что и наречие. Примеры наречных выражений - с глазу на глаз, в первую очередь). Его смысл - обязательно, безусловно, железно.

С запятыми все просто - их нет) Почему не выделяется запятыми - сравните: "я решил во что бы то ни стало добиться ее" - "я решил непременно добиться ее". Сами наречия не выделяются запятыми, наречные выражения переняли эту особенность.

Почему "ни", а не "не"? Розенталь пишет, что таково ее написание в данном устойчивом выражении (наряду с: ни дать ни взять, откуда ни возьмись, ни жив ни мёртв и пр.) - и всё, без объяснений. Она служит не для отрицания, а для усиления утвердительного смысла.

"Что бы то" пишется раздельно и без всяких дефисов. Почему нет дефиса между "что" и "бы", думаю, объяснять не надо? Потому что его никогда нет, никогда вообще не ставится дефис между "что" и "бы" (это моя личная боль и кровь из глаз). Между "бы" и "то" дефиса тоже нет. Дефис перед "то" ставится только когда "то" является частицей (когда-то, куда-то). Здесь "то" - это самостоятельное слово, указательное местоимение, которое можно заменить на слово "это": "во что бы это ни стало" - смысл не поменялся.
Повторюсь: это устойчивое наречное выражение из шести слов, без всяких лишних запятых и дефисов. А если слов 6, значит, "что бы" пишется раздельно, иначе слов уже не 6, а 5))
Пожалуй, на сегодня хватит. Пишите в комментариях, какие разборы вам нравятся больше - ошибки или откуда взялись всякие выражения (и пишите, какие именно слова и выражения вы бы хотели разобрать, мне очень помогают такие ваши комментарии в написании дальнейших постов).
Не забывайте писать грамотно, потому что

На этом на сегодня всё, надеюсь, вам было интересно, и до встречи в следующих постах!
Автор данной статьи не ведет просветительской деятельности, не реализует общественно значимых инициатив, не занимается педагогической либо иной образовательной деятельностью, действуя согласно ст.29 Конституции РФ, гарантирующей каждому право свободно искать, получать, передавать, производить и распространять информацию любым законным способом.
Все изображения взяты из открытых источников. Если изображение воспроизводится, оно используется только для культурного обмена. Авторские права принадлежат первоначальному автору
Обновлено 22/10/21 10:51:
Наши сплетницы не лыком шиты, их на мякине не проведешь! Меня уличили в ошибке в разборе слова "грамматика" - в личку прислали очень интересный и, главное, правильный разбор, откуда взялось это слово:
"дело в том, что γράμμα (ср. р) - это слово означает
"буква" и "письмо, записка", во
множественном числе "γράμματα".
А "линия, черта" - это γραμμή
(хграми) (ж.р.), во множественном числе γραμμές.
Корень, конечно, один, но
неверно сказать, что "γράμματα " это "знаки, линии".
А слово граммáтика - это адаптированное для русского уха слово
"γραμματική" в ед.ч., обозначающее как раз "грамматика",
которое, конечно же, образовано от "γράμμα" и преобразовано с заменой
последней буквы на а, так как в русском языке это окончание
женского рода единственного числа и окончание "и", как в
"γραμματική" "η" это "ита", звук "и", нам неудобно в
произношении и воспринимается как множественное число. Вошло в речь с тем, что
церковный православный язык как раз греческий, то есть оно не образовано от
греческого γράμμα, а взято готовое с изменением окончания."
В свое оправдание могу сказать только, что, не являясь лингвистом, текст этот писала не я сама, а искала этимологию слов в интернете. Соответственно, если кто-то где-то написал неправильно, то я взяла инфу, не проверяя. Спасибо внимательным и неравнодушным сплетницам, благодаря которым мы все становимся чуть-чуть образованнее)
Работа над ашыпкаме - 6
09:34, 22 октября 2021
Автор: Limpamponi

Комменты 47
У слова "симпотичный" проверочные слово "симпотный" же :D
9 утра, мне показалось что я вернулась в школу
Обожаю вашу рубрики, и ошибки и фразеологизмы. Мне всегда не хватало знаний в русском языке, потому что я никогда в школе не учила уроки и "выехала" с окончанием почти на все пятёрки только на хорошей памяти)) Теперь, став мамой я уделяю большое внимание детям по выполнению домашнего задания, так как учла ошибки моей мамы. Она никогда не проверила ни одну мою тетрадь или выполнила ли я задание, какие отметки имею, её устраивало то, что в конце четверти все оценки пятерки и парочка четверок. Дети не способны самостоятельно мотивироваться)))
Не осилила текст. Но ехай, это просто чудо расчудесное. Возьму на вооружение как ихний, Лесапед, каледор, полта, Жизнь перестаёт быть томной
Мне про клюдь понравилось. К сожалению, чем дальше от школы, тем слабее становится "мышца грамотности и выразительности", но тут, конечно, ещё зависит от условий (работа, окружение, самообразование).