Это пост читателя Сплетника, начать писать на сайте можешь и ты
Книгу «Секс в большом городе. Культовый сериал, который опередил время» автора Дженнифер Кейшин Армстронг я ждала несколько месяцев. Как и многие, я нежно люблю этот сериал, даже оба фильма–продолжения смотрела. Интересно было узнать историю его создания, поэтому я очень обрадовалась, что издательство Бомбора решило перевести и выпустить в России эту книгу.
Сделала предзаказ, долго ждала и, наконец, дождалась! За 782 рубля мне привезли довольно нарядную розовую книжку, и я радостно начала читать.

Леди и джентльмены, могу сразу сказать, что перевод просто безобразный! Точнее, он практически отсутствует. Ладно, когда на Сплетнике девочки, возможно, не очень хорошо владеющие английским языком, делают посты с помощью гугл переводчика, но за это хотя бы с читателя деньги не берут. Но это же издательство, которое ещё и дорого оценивает свой продукт.
Здесь не только переводчик, чьё имя гордо указано в книге – некто А.Щербина, но и целый коллектив, сотрудников издательства, которые за эту свою работу получают деньги. То есть, допустим, издательство решило сэкономить и наняло для перевода абитуриентку (или абитуриента) А.Щербину, но разве главред Р.Фасхутдинов, ответственный редактор З.Сабанова, художественный редактор Е.Гузнякова, целый научный редактор А.Шмакова, литературные редакторы (2 штуки) и корректоры (3 штуки) не читали книгу или совсем не владеют русским языком?
Сквозь текст пришлось продираться, порой переводить в голове с этого корявого русского на английский, а потом обратно, чтобы понять, что вообще имеется в виду. На английском-то это звучит нормально, но задача переводчика ведь заключается не только в том, чтобы тупо перевести каждое слово! Иногда приходится полностью переделывать фразу, чтобы она звучала по-русски. Не в этом случае.
Итак, вот вам цитаты из этого шедевра:
«Однако мой страх в конце концов уступил место стремлению к жизни, подобной той, что изображена в шоу, - и этот сдвиг ознаменовал мой самый большой поворот».

«Это была встреча с дизайнером и Старом, на которой он впервые познакомился с Сарой Джессикой Паркер».
«Филд оказалась магическим следствием сомнений Паркер о съемках в шоу».
«Когда Кэрри уходит, Миранда произносит очередную богатую фразу, особенную для «Секса в большом городе»: «Это глупые фантазии».

Иногда даже не понимаешь, что имеется в виду: «Кинг удерживал сценаристов от соблазна использовать броские слова, чтобы шокировать зрителей. Он считал, что лучшее противоядие – это правда». Противоядие от чего?
«Шарлотта сталкивается со своими собственными романтическими проблемами».

«В одной абсурдной сцене, которая заключает в себе всё видение шоу нью-йорскской моды, Кэрри грабят, угрожая пистолетом, в переулке Сохо, когда она одета в шёлковое платье с анималистичным принтом от Кавалли».
«Секс в большом городе» начал свой переход, по крайней мере в некоторых кругах, от пушистой девчачьей шутки к признанному генератору социальных перемен».
А вот это мой фаворит:
«Она балансировала между двумя классическими мужскими крайностями: бизнесменом мистером Бигом и приземлённым Эйданом Шоу, которые тяготели над ней как физически, так и эмоционально».

По содержанию книге можно поставить тройку с плюсом. Единственное интересное, что я, прочитав за полтора дня книгу, запомнила, это то, что коллектив сценаристов использовал свои неудачные свидания для создания сюжетных линий, а после оглушительного успеха первых серий снимать на улицах Нью-Йорка было очень тяжело из-за толп фанатов и папарацци.
В общем, девочки, если у вас есть лишние 782 рубля, сделайте себе подарок – купите коктейль «Космополитен» и пересмотрите пару серий «Секса в большом городе». Книгу эту покупать не стоит.
Автор: Lagertha
Отзыв на книгу "Секс в большом городе"
17:26, 27 октября 2020
Автор: Lagertha
