Это пост читателя Сплетника, начать писать на сайте можешь и ты

На днях на Youtube вышел ролик с песней "Вновь за горизонт" из "Холодного сердца 2", в котором ее смонтировали на 29 языках. Прикольно получилось)) Эльза как будто в первой части песни ругается, а потом сошла с ума)) Много смешных комментариев под видео по поводу исполнения в конце песни на испанском, казахском и хинди. Мне лично еще понравилась часть на сербском языке.

Главную песню из мультика "Где же ты?" мы тоже слушали на разных языках. В Youtube они есть с английскими субтитрами, но там текст не оригинальной песни на английском, а перевод песен именно с этого языка. Мне больше всего понравилась наша версия, она более поэтичная. Если, например, на французском поется "Я ищу тебя, я ищу тебя повсюду", у нас же столько вариантов, помимо "Где же ты?". Это "Ответь на мой зов!", "Знак мне подай", "Я к тебе взываю". А также, на мой взгляд, более трогательны переводы - "отблеск неуловимых грез", "сорву тайн покров", "ищет дом твоя душа". Помню, где-то читала о высказывании автора текста песен Уолтера Афанасьеффа, написавшего хиты для Марайи Кэри ("My All", "Hero", "Anytime you need a friend" и др.), Селин Дион, Майкла Болтона, Kenny G, Лары Фабиан и многих других, о том, что он пишет красивые тексты, потому что у него русская душа. Может, просто наши, когда писали тексты для "Холодного сердца 2", тоже подошли к этому с душой)) 

Что касается исполнения песен, то наша песня в исполнении Анны Бутурлиной нам нравится тоже больше. В оригинале на английском тоже красивая песня, нежная, а у Анны как-то голос сильнее и берет за душу. Оказывается, многие иностранцы тоже так считают. Ниже подборка нескольких комментариев под песней из первого "Холодного сердца". Это я у дочки попросила, она коллаж делала из комментов, когда с подружкой обсуждала эту тему. 

После "Холодного сердца", где Олафа озвучивает Сергей Пенкин, мы и его песни слушаем)) Особенно когда слушали "Опять метель", представляли и прям слышали именно Олафа))

А еще нас удивило, что в оригинале Эльзу озвучивает Идина Мензел - та вредная брюнетка из "Зачарованной" (2007).

Помню, когда посмотрели этот фильм, говорю дочке (тогда еще малышке) про героиню Идины Мензел, покинувший современный Нью-Йорк: "И зачем эта Нэнси отправилась жить в сказку? Там же скучно", на что дочка возразила: "Почему скучно? Там с животными можно болтать")) 

Приятного просмотра!))

Подпишитесь на наш
Блоги

Вновь за горизонт

18:31, 15 декабря 2019

Автор: AdrianaSuvorova1

Комменты 40

E

Ну вот смотрите, в песне Show Yourself - это же невероятно сильный кусок: Come, my darling, homeward bound I am found Show yourself Step into your power Grow yourself into something new You are the one you've been waiting for all of your life Show yourself То есть Эльза, идя на встречу, с кем-то сильным и важным, который научит и направит, поняла, что это она и есть, что она сама себе герой, что именно осознание своей силы она ждала всю жизнь. И последнее Show yourself уже обращено к ней - «Покажи себя» новую, сильную, другую. А что мы видим в русском - рефрены, повторы, которые стирают смысл и не добавляют эмоций: Идуна: Ищет дом твоя душа Эльза: И нашла-а-а Эльза & Идуна: Где же ты? В тебе скрыта сила Чтобы жизнь изменить свою Я бесконечно ждала тебя Эльза: Где же ты? Вот поэтому в оригинале песни из фроузен мне нравятся намного больше, они цельнее и мощнее. Но повторюсь, что это нисколько не умаляет достойной работы по озвучке.

E

Мне намного больше понравились песни на английском. На русском много «воды» и повторов на разный лад, очень пространным кажется смысл. Это неизбежно, потому что, разумеется, сложно перевести так, чтобы ничего не потерялось, да еще и чтобы пелось хорошо, и количество слогов совпадало. Show yourself прекрасная, очень сильный текст, в русском в конце толком и непонятно, что она сама себе герой и тот, с кем она так ждала встречи. В into the unknown куча повторов и напрочь ушел смысл, например, про то, что она не хочет рисковать тем, что имеет. В песне Анны «Делай, что должна» это все же совсем не Next right thing. В общем, я рада, что у меня есть возможность понять и оценить язык оригинала. Но, конечно, работа по озвучке проделана большая, на русском песни очень достойно звучат, молодцы!

Аватар

Олаф во второй части в стендаперы заделался))) создатели уловили кто главный фаворит из первой части))) ну и Пенкин его волшебно озвучил! Песня про лето из первой части - сказка просто!

Аватар

Отличный мульт, ходили с дочкой, идти нужно однозначно только в 3Д. Очень очень красиво, каждая песня, как видеоклип. Смысл есть, он понятен детям, понятны хитросплетения. И отличный юмор, мне даже больше понравились шутки олафа, чем в первой части.

Y

Странно, но мне показалось что на всех языках поет один и тот же голос, вооще разницы не заметила. Наверное мне медведь на ухо наступил. Песня красивая, французский язык такой необычный в произношении, в сравнении с другими языками.

Подождите...