Это пост читателя Сплетника, начать писать на сайте можешь и ты
Совет по географическим названиям США принял новую норму правописания названия украинской столицы: теперь по-английски следует писать Kyiv, а не Kiev, как было принято в течение всего XX века. Просьбу об этой поправке в американский орган, входящий в структуру МВД, внёс посол Украины в США Валерий Чалый.
Кампания #KyivNotKiev началась ещё в 2018 году. Тогда же к новому правописанию перешли институты Евросоюза. Теперь Kyiv станет нормой, например, для таких всемирных организаций, как Международная ассоциация воздушного транспорта (IATA), которая в правописании городов (где есть аэропорты) ориентируется на американский Совет по географическим названиям.
Решение о форме написания "Киева" на табло прилёта и вылета принимает каждый аэропорт самостоятельно. Так, одним из первых написавших на табло Kyiv, ещё в 2018 году стал международный аэропорт Ларнаки на Кипре. Сегодня на новую норму уже перешли некоторые агентства ООН.
Переименование украинских городов идёт уже не первый год, а вопрос о формах правописания имён собственных встал сразу после обретения независимости от СССР в 1991 году. На Украине новые нормы преследуют двоякую цель: с одной стороны, вернуться к историческим формам написания, которые претерпели изменения в советский период. С другой стороны, избавиться от русскоязычного звучания в названиях и перейти на украиноязычную транскрипцию, сделав её международной нормой.
На новое правописание - Kyiv вместо Kiev - по-разному реагируют в разных странах. В самом английском, произношение слова фактически не отличается вне зависимости от старой или новой формы написания - дело лишь во внешнем виде и в том, как украинская столица называется в официальных документах и на табло аэропортов или вокзалов.
Во французском языке также привыкли к ставшему традиционным написанию, и пройдёт какое-то время прежде чем Французская академия, отвечающая за чистоту языка, решится изменить орфографию.
Немцам (при желании) придётся менять традиционный Kiew на Kyjiw. И уж точно никаких изменений не следует ожидать от таких языков, как греческий, в котором исторический Κίεβο им и останется. Что, разумеется, не мешает аэропортам в Афинах и Ларнаке отражать новое написание в латинице на табло аэропортов.
Оригинал ru.euronews.рус
США изменили официальное написание Киева в международной базе
12:28, 14 июня 2019
Автор: Bpyshka
Комменты 173
Очень неприятные нецивилищованные комментарии сплошь и всюду. Есть официальный язык и транслитерация Во Всех странах проводится с официального языка. Это просто филологически правильная деталь. Зачем сразу петь песни и оскорбления, не понятно.
КЫИВ? Ой(
Куев? отлично.
А что тут плохого или смешного? Я украинка, и я только за. А вы тут все раскудахтались. Что вас так рассмешило, что мы хотим транслитерацию с государственного языка?
Киев все же проще произнести иностранцу, чем Кыиу.