Это пост читателя Сплетника, начать писать на сайте можешь и ты

Чарльз Аддамс - один из признанных королей черного юмора. Из его мрачных рисунков родилась, пожалуй, самая известная в мире комиксов и кинематографа семейка. Аддамсы. Подробнее об авторе и семейке можно почитать тут, а я поделюсь некоторыми комиксами любимого мэтра.

P.S. с английским языком начала знакомиться около года назад. Не говорю "учить", так как это подразумевает системный подход и/или погружение в языковую среду, а мое "контактирование" сводится к чтению узконаправленной литературы и дистанционному обучению. Преимущественно мой вокабуляр формируется из терминов зоопсихологии (и кинологии, как ее части) и какие-то идиомы я могу не увидеть. Я размещу авторский, вольный перевод и, если не передам соль шутки или ошибусь в переводе, прошу англоговорящих сплетниц поправить меня, дабы избавить от мрака невежества и не сеять его среди читателей.

#1

Ремарка: И тут отсылка к знаменитой картине Гранта Вуда «Американская готика», которая хранится в Чикагском институте искусств. Созданная в 1930 году, она является одним из самых узнаваемых образов в американском искусстве XX века. Картина даже присутствует в заставке моего любимого сериала «Отчаянные домохозяйки».

#2

Ремарка: К 1950-м годам "нестандартная начинка" тортов уже стала совершенно обычным делом на холостяцких вечеринках, офисных корпоративах и презентациях. Привлекательная женщина выскакивала из гигантского торта – обычно в малозаметном купальном костюме или вообще обнажённая, в зависимости от аудитории и обстоятельств. Торты были совершенно реальными, хотя в некоторых современных источниках ошибочно полагается, что они были из картона – возможно, это связано с современной тенденцией. Например, в статье Associated Press от 1975 года приводится интервью старого кондитера из Сан-Франциско, который зарабатывал по 2000 долларов, сооружая сложные многослойные кондитерские изделия с пустыми цилиндрами внутри, достаточно большими, чтобы спрятать в них танцовщицу. (Самой танцовщице платили в то время до 50 долларов – это около 217 долларов в переводе на современные деньги.)

Обычай помещать девушек в торт был настолько распространённым, что нет ничего удивительного в многочисленных показах этого в различных кинофильмах. В фильме «В джазе только девушки» с Мэрилин Монро в главной роли из огромного торта выскакивает гангстер с автоматом и начинает крошить из него гостей, пока они поют песню «Он весёлый и добрый товарищ». Популярный автор детективов Лоуренс Блок в 1965 году опубликовал в мужском журнале рассказ «Девичник», в котором рассказывается о стриптизёрше, которую убивают почти сразу же, как только она появляется из мороженого.

К концу 1970-х годов популярность этой темы стала угасать. Стало появляться всё больше работающих женщин, и обнажённые девицы, выскакивающие из тортов во время корпоративов и презентаций, стали встречать меньшее понимание в трудовых коллективах. Эта традиция осталась только на холостяцких вечеринках – в качестве последнего напоминания об этой любопытной практике.

#3

#4

"Осторожно! Играют дети"

#5

"Я слышал, что в нерабочее время он на самом деле довольно приличный."

#6

"В моем сердце достаточно ненависти для нас обоих."

#7

"К черту йогурт."

Ремарка: В то время в рекламе йогурта часто упоминали болгарских долгожителей: секрет долголетия в том, что они едят йогурт. Обратите внимание, какие они все старые.

#8

"Прилив, как я погляжу."

#9

#10

"Чтобы собрать толпу в Нью-Йорке не нужно много."

#11

Здесь я с переводом затрудняюсь и прошу помощи в комментариях.

#12

"Всё, о чем может думать твой отец в эти дни - это политика."

Большая печать США  — государственная эмблема, использующаяся для подтверждения подлинности документов, выпущенных правительством.

#13

#14

#15

"Хорошо, дети, период творческой игры окончен!"

#16

"Надпись на коробке: "Забери меня домой 1$"

#17

"Уоллес, разве это не слишком глубоко для гладиолусов?"

#18

"Теперь, возможно, они будут вынуждены сделать что-то с загрязнением воды"

#19

"Ничего особенного, Агнесс. Что у тебя новенького ?"

#20

"Я надеюсь, что конвенция стоит тех проблем, что мы получили"

Ремарка: автор предполагает, но не настаивает, что здесь идет отсылка к конвенции о защите прав человека и основных свобод.

Возможно, также есть отсылка к великой депрессии. Реанимация американской экономики началась после того, как в марте 1933 года страну возглавил Теодор Рузвельт, которому удалось обратить депрессию в подъём.

#21

Ремарка: первоначально я думала, что здесь содержится намек на болотистую местность, погодные условия или малое количество пляжей. Позже пришла мысль об отсылке к городу-побратиму, как к культурной столице (со специфическим "пляжным" климатом"). Во время поисков информации о флоридском Санкт-Петербурге, нашла архивное фото.

1930. Санкт-Петербург, штат Флорида – женщины сидят на пляже. Автор фото: Клифтон Р. Адамс.

Интересно узнать ваши догадки.

#22

"Вообрази, Барклай. Мы стоим здесь, глядя на следы, сделанные десять миллионов лет назад."

#23

#24

"Дорогая, мы с твоим отцом думаем, что он очень мил, но ужасно низкий, не правда ли?"

Подпишитесь на наш
Блоги

Чарльз Аддамс. Не только семейка Аддамсов

19:17, 25 января 2019

Автор: Rozovaya_ponya

Комменты 26

Аватар

Уточнила про номер 20: ковенция - имеется в виду собрание фабрикантов одежды, на котором они хотят так красиво показать, как упала производство во время Депрессии. ("Надеюсь, оценят наши старания")

Аватар

Спасибо,буду ждать вторую порцию

Аватар

Мой внутренний черно-юмористический шкодливый стэн м-ра Аддамса ликует при виде этого поста. P.S. Дорогой Автор, большое спасибо! :)

Аватар

Номер 20 - только не Теодор, а Фрэнклин Рузвельт. Перевод там скорее "надеюсь, конвенция оценит наши старания". Явно что-то экономическое, попробую уточнить! А подборка отличная, он замечательный! У нас есть книжка традиционных детских стихов с его иллюстрациями, там тоже тонкий такой садизм, дети в восторге.

Аватар

Санкт Петербургом назвал какой то русский эмигрант =)

Подождите...