Это пост читателя Сплетника, начать писать на сайте можешь и ты
В предыдущем посте http://www.spletnik.ru/blogs/pro_kino/127505_perevody-nazvaniy-zarubezhnykh-filmov можно посмотреть, как адаптируют названия иностранных фильмов в нашей стране.
В этот раз посмотрим, как наши фильмы называют в других странах.
"ВЕСЕЛЫЕ РЕБЯТА"(1934)
США: "Moscow Laughs"-"Москва смеётся"
Австрия,Дания,Польша,Италия:" Весь мир смеётся"
Греция:"I komodia tis zois"-" Комедия жизни"
Португалия:"Os Alegres Foliões"-"Веселые гуляки"
Югославия:"Pastir Kostja"-"Пастух Костя"

"МЕСТО ВСТРЕЧИ ИЗМЕНИТЬ НЕЛЬЗЯ"(1979)
Польша:"Gdzie jest Czarny Kot?"-"Где же черный кот?"

"ЭКИПАЖ"(1979)
Германия: "Flug durchs Feuer"-"Полет сквозь пламя"
Дания:"Flykatastrofen"-"Авиакатастрофа"
Испания:"Aeropuerto en llamas"-Аэропорт в огне"
Финляндия:"Katastrofi"-"Катастрофа"
Франция:"L'équipage du 747"-"Экипаж 747"
Греция:"Tupolev 154... panikos ston aera"-"Ту-154...Паника в воздухе"
Перу:"S.O.S. Moscú: Aeropuerto 4"-" Москва S.O.S.: Аэропорт 4"
Польша:"Samolot w plomieniach"-"Самолет в огне"


"БРИЛЛИАНТОВАЯ РУКА"(1969)
Колумбия:"Corre corre que te atrapan"-"Беги,беги,пока не поймали"
Италия:"Crociera di lusso per un matto"-"Сумасшедший круиз"

"ИВАН ВАСИЛЬЕВИЧ МЕНЯЕТ ПРОФЕССИЮ"(1973)
Финляндия: "Iivana Julma"-"Иван Грозный"
Венгрия:"Halló, itt Iván cár!"-"Алло, это царь Иван!"


"СВИНАРКА И ПАСТУХ"(1941)
Мир: "Они встретились в Москве"
Франция:"Rencontre à Moscou ou la porchère et le berger"-"Они встретились в Москве или Свинарка и Пастух"

"В БОЙ ИДУТ ОДНИ СТАРИКИ"(1974)
Эстония:"Lahingusse lähevad ainult ässad"-"В бой идут одни ассы"
Венгрия:"A repülőszázad"-"Эскадрилья"


"ДЕВЧАТА"(1961)
Финляндия:"Taigan tyttö"-"Девушка тайги"

"НЕВЕРОЯТНЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ ИТАЛЬЯНЦЕВ В РОССИИ"(1974)
Венгрия:"Olaszok hihetetlen kalandjai Leningrádban"-"Невероятные приключения итальянцев в Ленинграде"
Югославия:"Luda trka za blagom"-"Сумасшедшая гонка за сокровищами"

"
"Я ШАГАЮ ПО МОСКВЕ"(1964)
МИР:"Баллада о Москве"
Бразилия:"24 Horas em Moscou"-"24 часа в Москве"


"ЛЕТЯТ ЖУРАВЛИ"(1957)
Мир: "Когда пролетают аисты"



"ИДИ И СМОТРИ"(1980)
Испания:"Masacre (ven y mira)"-"Резня:иди и смотри"
Франция:"Requiem pour un massacre"-"Реквием по резне"

"БРЕСТСКАЯ КРЕПОСТЬ"(2010)
Страны Латинской Америки:"La resistencia"-"Сопротивление"
Австрия,Германия:"Sturm auf Festung Brest"-"Штурм Брестской крепости"
Бельгия,Франция:"La Bataille De Brest-Litovsk"-"Битва за Брест-Лисовск"
Мир:"Fortress of War"-"Крепость войны"


"БРАТ 2"
Канада:"On the Way Home"-"По дороге домой"

"СВОЙ СРЕДИ ЧУЖИХ, ЧУЖОЙ СРЕДИ СВОИХ"(1974)
Аргентина:"Asalto al tren blindado"-"Нападение на бронепоезд"
Финляндия:"Toverit"-"Товарищи"
Германия:"Verraten und verkauft"-"Предали и продали"

"БЕЛОЕ СОЛНЦЕ ПУСТЫНИ"(1970)
Финляндия:"Aavikon laki"-"Закон пустыни"
Венгрия:"Hárem a sivatagban"-"Гарем в пустыни"

"ИЛЬЯ МУРОМЕЦ"(1956)
Аргентина, Испания,США:"Меч и Дракон"
Финляндия:"Jättiläisten taistelu"-"Битва гигантов"
Италия:"Il conquistatore dei mongoli"-"Покоритель монголов"
Польша:"Trójglowy smok"-"Трехглавый дракон"
Швеция:"Det gyllene svärdet"-"Золотой меч"

"ТЕГЕРАН-43"(1981)
Австралия:"The Eliminator"-"Ликвидатор"
Италия:"Nido di spie"-"Гнездо шпионов"
США:"Assassination Attempt"-"Покушение"
Германия:"Killer sind immer unterwegs"-"Убийца всегда в пути"

"А ЗОРИ ЗДЕСЬ ТИХИЕ"(1972)
Франция:"La 359ème section"-"Участок 359"

Переводы наших фильмов в странах мира
23:10, 24 сентября 2016
Автор: Inception

Комменты 18
казалось бы, какое царю Ивану "Алло" - но переводчиков было уже не остановить :))
"Алло, это царь Иван!" Ахахахаха!!!!!!))))
Ну где еще встретится свинарке с пастухом, как не в Москве?))
Ну вот, не только мы странно переводим названия фильмов)))
Не понравились переделки ,совсем не понравились.Ну и как тамошнему зрителю заинтересоваться русским кино?Этими стандартными,безличными словами?Тегеран -43-это Тегеран-43 вместе с тем знаковым историческим,что там произошло, а вовсе не Гнездо шпионов. Брестская крепость-тоже одна на белом свете,и тоже знаменита своей нерядовой исторической ролью,не надо ее обезличивать.Реквием по резне вместо Иди и смотри-зарезал без ножа.Что они там понимают под словом Резня,эти французы?Резня безопилой..А вот Баллада о Москве и 24 часа в Москве-не лучше,чем Я шагаю,но не сильно хуже.Действительно,баллада или ода,Вон наши-взяли дурацкое Некоторые любят погорячее-и назвали так,как надо,В джазе только девушки.На такое кино хочется пойти.