Пока часть сайта обсуждает, брить пелотку или так сойдет, предлагаю вернуться к бурному обсуждению в посте Лизбет: переводить имена собственные и названия в зарубежной литературе или нет. Как Рейвенкло превратился в Когтевран, так и в книге, которую мы сегодня обсудим, произошли серьезные изменения.
Загадка была: "Для русского варианта романа переводчики изменили фамилию главного героя и второстепенной героини, дабы не потерять игру слов, но все сохранить не удалось, т.к. в русском языке нет слова, которое обозначало бы одновременно и прах и дерево. А вообще, если вы любите литературу, а особенно поэзию, то книга придется вам по душе!" Ответ на нее знала justius.
Антония Байетт. Обладать
В оригинальной задумке основой становится история двух выдуманных поэтов Викторианской эпохи, Рандольфа Генри Падуба (в оригинале его имя — Randolph Henry Ash) и Кристабель Ла Мотт , вторая — история современных учёных и литературоведов Роланда Митчелла и Мод Бейли. Чтобы дополнить картину, скажу, что подругой главной героини становится Бланш Перстчет (в оригинале — Blanche Glover). Честно говоря, в этой ситуации я не поняла идеи буквального перевода фамилий. В данном случае попытки адаптировать мало что дадут, потому что Персчет не считается как перчатка. А Падуб - не точный перевод слова Ash. Думается мне, те, кто смог бы весь перечень аллюзий вычленить из текста Байетт, понял бы игру слов и без перевода.
На самом деле в книге очень много отсылок ко всевозможным мифам и легендам: от самой доступной - о Мелюзине, до мелких к древнегреческим и скандинавским мифам. Для любителей деталей - сплошное раздолье.
Да и вообще во всей книге чувствуется мощный подход. Придумать двух
людей, двух писателей, придумать их книги, стихи! Стилизовать это под 19 век,
причем так, чтобы невозможно было не поверить в реальность. По сути половину
книги занимает эта мистификация, и это потрясающе. Сложно нереально, но зато
возникает ощущение невероятно глубокого погружения.
Два мира: мир современных исследователей литературы и мир прошлого, кто из них
более реален в итоге, я не смогла решить, но суть книги неизменна: это
гениально от первой до последней строчки. Я всегда за такой подход, я понимаю
его невероятную сложность... и, кажется, начинаю повторяться в своем
восхищении.
Это книга о тех, кто ищет и о тех, кто хочет скрыть (но не получится, как вы
понимаете), о том, что жажда обладать знаниями слишком высока. О том, что есть
люди, готовые отринуть себя, опустошить ради прошлого. О том, что иногда проще
прятаться в жизнях других людей, чем жить самим. И что даже можно при этом
казаться себе очень значимым, главное, глубже не копать.
И вся эта дикая смесь настолько сильна, что завораживает. Книга вызвала у меня
целую бурю эмоций, я еще неделю думала о ней, а это так редко бывает.
P.S. В который раз убедилась, что нужно обязательно прочесть поэтов "Озерной
школы", да и вообще расширить знания в английской литературе, потому что
слишком мало нам давали и слишком много отсылок к тому, что мне покамест
неизвестно.
Экранизация:
В 2002 году вышел фильм. Конечно, события книги значительно урезаны.
В ролях:
Аарон Экхарт — Роланд Митчелл
Гвинет Пэлтроу — Мод Бейли
Джереми Нортэм — Рандольф Генри Эш (Падуб)
Дженнифер Или — Кристабель Ла Мотт
Лена Хеди — Бланш Гловер (Перстчет)
Цитаты:
«Кто ты?
Остов бессильный,
Ссохшийся, мрачный
В склянице пыльной
На полке чердачной.
Кем была прежде?
Феб наущал меня,
Жёг меня жар его.
Это кричу не я:
Голос мой – дар его.
Что ты видишь?
Зрела чудны дела:
Тверди творенье,
Цезаря видела
Я погребенье.
На что уповаешь?
Чувство остынет.
Клятвам не верьте.
Как благостыни
Жажду я смерти.»
Бывают почерки, при виде которых мутит, сколько бы лет ты их ни знал: год, три, тридцать три.
Наша способность принимать желаемое за действительное, друг мой, не знает границ: мы слышим то, что хотим услышать, видим то, что – как снова и снова удостоверяет нас зрение и слух – ушло навсегда; свойство это почти общечеловеческое, и пользоваться столь напряжённым и превратным состоянием души куда как легко.
Ты ведь знаешь, точно так же как я, что хорошая поэзия вообще не бывает уютной.
Всё равно и ложь и истину мы впитываем с молоком матери, где они пребывают нерастворимо: таков уж удел человеческий.
Красивая женщина, по словам Симоны Вайль, глядя в зеркало, говорит себе: «Это я». Некрасивая с той же убеждённостью скажет о своём отражении: «Это не я».
– Ты со мной в безопасности.
– В том-то и дело, я вовсе не в безопасности, с тобой. Но у меня нет желанья
быть где-то ещё.
Литературоведы – прирождённые детективы. Вы же знаете, есть такая теория, что классический детективный рассказ восходит к классическим романам о супружеской неверности: всем хотелось узнать о происхождении ребёнка, проникнуть в тайну его рождения, выяснить имя отца.
Знаете, когда читаешь собрание писем любого писателя, когда читаешь её биографию, складывается впечатление, будто что-то упущено, до чего-то биографы не добрались – какое-то важное, переломное событие, нечто такое, что самой поэтессе было дороже всего. Всегда оказывается, что какие-то письма уничтожены – чаще всего как раз самые-самые.
Всё-таки не стихи сочиняются для барышень, а барышни существуют для сочинения стихов.
Дом – это что?
Это крепкие стены,
Тёплый приют от студёных ветров.
Дом – это где ступают степенно
И отступают за шторы без слов.
А сердце – как мина: тук-тук, тук-тук.
А думы – как крик средь гардин и ковров.
И вдруг – стёкла градом из окон, вдруг —
Взрыв разносит и стены и кров.
Сексуальность – словно толстое, закопчённое стекло, на что сквозь это стекло ни глянь, всё принимает одинаковый, смутно-расплывчатый оттенок. Вообразить просто углубление в камне, наполненное просто водой, уже невозможно!
Я не умею делать признаний. Не умею исповедоваться. Я всё храню в себе, только так я могу выжить, только так...
У Фергуса была черта, вообще свойственная бывшим любовникам, о чем, правда, Мод по недостатку опытности не подозревала: он любил подёргивать аккуратно оборванные, связывавшие их когда-то ниточки - то ли нити паутины, то ли нити кукловода.
Такова человеческая природа: люди охотно поспешат за тобою, едва ты только
их разлюбишь или перестанешь к ним тянуться.
Письма, осенило Роланда, это такая форма повествования, где не бывает
развязки.
Подумайте, только подумайте: автор писал своё сочинение в одиночестве, и читатель прочёл его в одиночестве, но таким образом они оказались наедине друг с другом!
Человек – это история его мыслей, дыхания и поступков, телесного состава и душевных ран, любви, равнодушия и неприязни, история его народа и государства, земли, вскормившей и его, и предков его, камней и песчинок знакомых ему краёв, история давно отгремевших битв и душевных борений, улыбок дев и неспешных речений старух, история случайностей и постепенного действия непреложных законов – история этих и многих других обстоятельств, один язычок огня, который во всём живёт по законам целого Пламени, но, вспыхнув единожды, в своё время угаснет и никогда больше не загорится в беспредельных просторах будущего.
Наверное, в каждую эпоху существуют какие-то истины, против которых человеку данной эпохи спорить бессмысленно, нравятся они ему или нет. И пусть даже неизвестно, будут ли их считать за истину в будущих веках.
Изнурительная и колдовская тяга к познанию влечёт нас по пути, которому нет конца.
Как часто, решив не блуждать без пути, устроить свою жизнь по правилам, мы обнаруживаем, что решение наше запоздало, правила неосновательны, а выбранный путь, бывает, ведёт не туда.
Анонс-загадка: Давным-давно, примерно полторы тысячи лет
назад, было написано произведение об императоре Юстиниане, которое легло в
основу одноименного современного творения. Вы ее вряд ли читали, а вот
любители древнегреческого из современного произведения точно знали, о чем
речь.
1001 Books You Must Read Before You Die
15:34, 28 сентября 2015
Автор: lisenok
Комменты 11
спасибо за пост! так приятно читать про эту книгу на Сплетнике! она прекрасна! и писательница отличная и очень заслуженная.. и англ вариант надо тоже обязательно прочесть. в оригинале всегда есть свои нюансы.
Интересная задумка, надо поставить книгу в очередь, спасибо!
Cкачала, лежит. Жду вдохновения )
Ааааа, опоздала, уже угадали. ))) "Обладать" - изумительный роман, очень атмосферный. И "Тайная история" Донны Тарт, кстати, тоже. А Эш и Гловер, ставшие в русском переводе Падубом и Перстчет - это, конечно, "ошибка резидента", главное, ни читателям это ничего не дало, ни переводчикам не добавило очков к карме. :)
очень хорошая книга, Дженнифер Или и Джереми Нортэм очень хорошо подошли в экранизацию.